宝暦13年正月8日

宝暦13年正月8日
宝暦13年 (1763年) 上が南になっている、僕の ”レッキング地図”。Meine "Wanderkarte" (1763), Achtung! Damals war Süden OBEN!

第二十二日 22. Tag (26/10)

Aktuelle Statistik 今日の統計表 
Heute gelaufen 距離  (km)14Bisher gelaufen 合計(km)661
Schritte 歩数  (合計)19.300Zeit 時間  (h)3,5
Gesamter Anstieg 登り(m)140Gesamter Abstieg 下り(m)150
Tempel besucht 訪れた寺院--Pilger getroffen 他の巡礼者との出会い7
Ausgaben 旅費 (¥) 7.000Wetter 天気

Auf der Strecke, die ich heute geplant hatte, war keine Unterkunft frei. Ich mußte meinen Plan ändern und nehme die Route, die ich vor neun Jahren gegangen bin. Also noch einmal - wenn auch nur 14 Kilometer - zurück und dann morgen bis zum Tempel T39 laufen.

Iburi
以布利



今日予定していたルートには宿泊施設がなかったので、予定を変更して9年前に通ったルートを辿ることにしました。なので、14キロとはいえ、もう一度戻って、明日はT39寺院まで歩くことにします。

Am Strand von Oki
大岐海岸




Auf dem Weg zurück gehe ich über den Sandstrand von Oki und hinterlasse bleibende Spuren. Die nächste Flut wird sie wieder löschen. Ein einsamer Surfer ist welt draußen im Meer zu sehen. Muß ein Anfänger sein, denn bei jeder zweiten Welle steigt er ab.




帰り道、大岐の砂浜を歩きながら「永遠に残る」痕跡を残していく。次の潮が来れば、また消えてしまうだろう。沖には一人のサーファーが見える。波に乗らないので、きっと初心者だろう。




Von weitem sehe ich einen Pilger mit orangefarbenen Schuhen auf mich zukommen. Mit jedem Schritt, den er auf mich zukommt, bin ich mir sicher. Das muß Kuriyama-san sein! Nur der trägt solche auffallenden Schuhe. Wir erkennen und schon aus 100 Metern Entfernung, winken wir wie verrückt mit unseren Wanderstöcken und umarmen uns als ob wir uns jahrelang nicht gesehen hätten.
Kuriyama-san
栗山さん




遠くから、オレンジ色の靴を履いた巡礼者が近づいてくるのが見えた。一歩一歩、私は確信した。「きっと栗山さんだ!」 こんなに目立つ靴を履いているのは栗山さんだけだ。100メートルほど離れたところからでもお互いに気づき、杖を振り回し、まるで何年も会っていなかったかのように抱き合った。

Dabei hatten wir uns doch erst vor ein paar Tagen aus dem Augen verloren. Alles Gute Kuriyama-san, wir treffen uns bestimmt noch einmal. Der Weg bis zum Ziel ist noch lang.

つい数日前に連絡が途絶えてしまいました。栗山さん、頑張ってください。必ずまた会いましょう。目標までの道のりはまだ長いです。

Bei einer kurzen Pause kommen zwei ältere Amerikanerinnen auf Elektrofahrrädern dazu. Sie sind aus Hokkaido (!) mit dem Fahrrad nach Imabari gefahren und wollen Shikoku umrunden. Ich kann es nicht glauben. 




短い休憩中に、電動自転車に乗ったアメリカ人の年配の女性二人が合流しました。北海道(!)から今治まで自転車で走った経験があり、四国を一周したいと言っているそうです。信じられない!

Die zweite Überraschung geschieht an einem Convenience Store, wo ich wieder einmal Ogura-san treffe. Ein weiterer Pilger, den ich in Aki traf, kommt auch noch dazu. Irgendwie sind wir alle in der gleichen "Schulklasse".

二つ目のサプライズはコンビニで起きた。小倉さんと再会した。安芸で出会ったもう一人の巡礼者もやって来た。どういうわけか、私たちは同じ「学級」だった。

In der Unterkunft bekomme ich das gleiche Zimmer wie vorgestern. Ein kurzer Tag geht früh zu Ende. Ich ruhe mich heute aus, denn morgen wird es ein langer Weg werden.

Minshuku Anshuku



宿泊先では一昨日と同じ部屋。短い一日は早く終わりました。明日は長旅なので、今日はゆっくり休みます。


第二十一日 21. Tag (25/10)

Aktuelle Statistik 今日の統計表 
Heute gelaufen 距離  (km)39Bisher gelaufen 合計(km)647
Schritte 歩数  (合計)54.300Zeit 時間  (h)9,5
Gesamter Anstieg 登り(m)536Gesamter Abstieg 下り(m)508
Tempel besucht 訪れた寺院38Pilger getroffen 他の巡礼者との出会い25
Ausgaben 旅費 (¥) 8.000Wetter 天気

Ich bin auf dem "Gipfel" angekommen. Am Tempel T38 bin ich am weitesten entfernt vom Tempel T01. Hier wollte ich eigentlich aufhören und nach Hause fahren.
Ich muß euch aber enttäuschen. Meine Tochter kündigt sich an, will nächsten Freitag nach Uwajima kommen und mit mir zwei Tage wandern. Ich will sie nicht enttäuschen. Meine nächstes Zwischenziel ist dann Matsuyama. Drückt mir die Daumen!




「山頂」に到着しました。T38番札所はT01番札所から一番遠いです。本当はここで降りて帰りたかったのですが。

でも、残念なお知らせです。娘が来週の金曜日に宇和島に来て、2日間一緒にハイキングしたいと言っています。娘をがっかりさせたくありません。次の目的地は松山です。頑張ってください!






Gegen 06:30 Uhr mache ich mich auf den Weg. Es nieselt, aber ich weigere mich, meine Regenjacke anzuziehen. Die packe ich aber dann doch schnell aus, denn es fängt an stark zu regnen. Schon nach wenigen Kilometer sind meine Schuhe naß und am Rücken rinnt das Wasser in die Hose.

Strand bei Oki
大岐海岸



午前6時半頃、出発した。小雨が降っていたが、レインジャケットを着る気にはなれなかった。しかし、激しい雨が降り始めたので、急いで荷ほどきをした。数キロも走っただけで、靴はびしょ濡れになり、背中からズボンまで水が流れ落ちてきた。




Vorbei am Oki- Strand laufe ich durch den nassen Sand und treffe das australische Paar von gestern. Beide laufen in einem Poncho, der bei dem starken Wind zu einem Segel wird. Die taumeln auf dem schmalen Weg hin und her.

大岐海岸
Bei Oki



濡れた砂浜を抜けて沖浜を通り過ぎると、昨日会ったオーストラリア人カップルに出会った。二人ともポンチョを着ていて、強風で帆のように膨らむ。狭い道をよろめきながら行ったり来たりしている。

Weiter geht es neben der Küste in Richtung Ashizurimisaki. Die Straße wird enger, die Anzahl der Autos kann ich an zwei Händen abzählen. Es ist noch weit bis zum Tempel T38.

海岸沿いに足摺岬を目指して進む。道は狭くなり、車の数は両手で数えられるほどだ。第38番札所まではまだ遠い。

Husqvarna (links) gegen Makita (rechts)
ハスクバーナ(左)vs.マキタ(右)



Eine kurze und nette Unterbrechung der heutigen, nassen Tour ist ein Platz, an dem einige Frauen - jung und alt - tonnenweise Feuerholz aufschichten. Da muß ich mich einmischen und meine Erfahrung als Holzhacker - Profi weitergeben, oder?




今日の雨のツアーの束の間の楽しい休憩は、老若男女の女性たちが何トンもの薪を積み上げている場所でした。私も参加して、プロの木こりとしての経験を共有しなくては!

Wir diskutieren über die verschieden Holzarten und darüber, ob die Kettensägen von Husqvarna (aus Schweden) besser sind als die von Makita (aus Japan). Freundliche und starke Frauen hier in Kochi. Warum hacken Frauen in Amagi kein Holz?

木材の種類について、そしてハスクバーナ(スウェーデン)のチェーンソーがマキタ(日本)より優れているかどうかについて話し合いました。高知には、優しくて力強い女性たちがいます。なぜ天城では女性が薪割りをしないのでしょうか?

Temple T38 Kongōfuku-ji
金剛福寺
金剛福寺金剛福寺
Ein starker Wind bläst mir ins Gesicht. An einem Aussichtspunkt kann ich kaum ein Foto machen. Pilger wollen unbedingt zusammen mit mir ein Foto machen. Bitte sehr.

Drei Leuchttürme am Kap Ashizuri
足摺岬の3つの灯台




強い風が顔に吹き付けます。展望台では、写真を撮るのがやっとです。巡礼者たちが一緒に写真を撮ろうとしつこく勧めてきます。さあ、撮ってみましょう。

Eine große Überraschung gibt es am Tempel T38. Ich treffe wieder auf Ogura-san aus Nagano. Mit ihm war ich vor einigen Tagen auf der Fähre. Ein netter, freundlicher Mann. Alles Gute, Ogura-san.

Ogura-san aus Shiojiri? (Nagano)
小倉さん (塩尻市?)



T38番寺で大きなサプライズがありました。長野の小倉さんにまた会いました。数日前にフェリーでご一緒した方です。とても親切でフレンドリーな方でした。小倉さん、ご多幸をお祈りしています。

Die schlechtesten Udon - Nudeln essen ich in einem "Restaurant" vor dem Tempel. Wie kann man so ein Essen seinen Gästen anbieten. Vielleicht ist das der Grund, weil außer mir sich nur ein Pärchen aus Frankreich in das Restaurant verirrt hat.

Das soll man essen?
あれは食べられるはず?



お寺の前の「レストラン」で、最悪なうどんを食べました。どうしてこんな料理を客に提供できるのでしょう? たぶん、そのせいで、私以外にフランス人カップルしか入店していませんでした。

Bis Tosa - Shimizu sind es noch 15 Kilometer. Mit mir läuft ein Pilger aus Ofuna. Später treffen ich wieder die schnelle Amerikanerin
Sie rennt vor mir her. Ich habe Mühe, ihr zu folgen. Im Business Hotel falle ich nach 39 Kilometern todmüde auf das Bett.

土佐清水まではまだ15キロ。大船から来た巡礼者が一緒に走ってくれている。その後、またあの速いアメリカ人に出会った。

彼女は私の前を走っている。私は必死に追いつくのに苦労した。39キロを走った後、ビジネスホテルのベッドに倒れ込み、ひどく疲れた。













第二十日 20. Tag (24/10)

Aktuelle Statistik 今日の統計表 
Heute gelaufen 距離  (km) 32Bisher gelaufen 合計(km)608
Schritte 歩数  (合計)43.000Zeit 時間  (h)7
Gesamter Anstieg 登り(m)236Gesamter Abstieg 下り(m)336
Tempel besucht 訪れた寺院--Pilger getroffen 他の巡礼者との出会い10
Ausgaben 旅費 (¥) 7.000Wetter 天気☁🌞

Ohne etwas von der thailändischen Küche genossen zu haben, verlasse ich um 06:30 Uhr die Unterkunft. Die ersten Kilometer führen wieder direkt am Strand vorbei. Man sieht das Meer nicht immer, aber man hört die Wellen, die sich laut am Strand brechen.




タイ料理を全く味わわずに、午前6時半に宿を出発した。最初の数キロは再びビーチ沿いをまっすぐ進む。海が見えるわけではないが、岸に打ち寄せる波の音は大きく聞こえる。




Ich wandere durch eine weitläufige Parkanlage mit einem Campingplatz und der Hotelanlage, in der ich 2016 übernachtete. Hier führt der Weg vorbei, den ich am liebsten in Kochi mag. Abgefallene Nadeln der Bäume bedecken ihn. Man läuft wie auf einem weichen Teppich.

Irino Strandweg.  入野松原



キャンプ場と2016年に宿泊したホテル複合施設のある広大な公園を歩いています。ここは高知で一番好きな小道です。落ちた木の葉が道を覆い、まるで柔らかい絨毯の上を歩いているような感覚です。

Leider dauert dieser Spaß nicht lange, denn man erreicht danach den längsten Tunnel auf der Reise. Er ist 1.600 Meter lang. Eine endlos lange und laute Röhre.

Izuta Tunnel
伊豆田トンネル



残念ながら、この楽しい時間は長くは続きません。この旅で最長のトンネルに到着するのです。全長1,600メートル、果てしなく長く、騒音の激しいトンネルです。




Warum bin ich heute so schnell? Das muß an der Amerikanerin liegen, die ich an einem Getränkeautomaten treffe. Irgendwann holt die mich ein. Sie macht die Pilgerreise in Abschnitten. Dieses Jahr ist die Provinz Kochi dran. Ich habe Mühe, ihr zu folgen. Die Frau ist 65 Jahre alt!

今日はなぜこんなに速いんだろう?きっと自動販売機で出会ったアメリカ人女性のおかげ。いつの間にか追いついてきた。彼女は少しずつ巡礼しているんだ。今年は高知県。なかなかついていけなくて大変。彼女は65歳!

Die wenigen Kilometer bis zu meiner Unterkunft unterhalten wir uns über die Politik in ihrer Heimat. Die meint, ich solle den gegenwärtigen Präsidenten nicht 
 "Mr. Trump" nennen! In ihren Augen ist er kein "Mr.", sondern ein Lügner und Betrüger.

宿泊先までの数キロの道のりで、彼女の故郷の政治について話しました。彼女は、現大統領を「ミスター・トランプ」と呼ぶべきではないと言いました。彼女にとって、彼は「ミスター」ではなく、嘘つきで詐欺師なのです。

Die Unterkunft hat sich seit vier Jahren nicht verändert. Hier herrscht das Chaos. Die Chefin wühlt in Schmierezettel herum, um die Reservierungen zu prüfen. Um die Küche mache ich einen weiten Bogen.
Das Bier, das ich bestelle, wird erst einmal in eine Kühlbox gelegt

Minshuku Anshuku
民宿安宿


Ich soll in zehn Minuten vorbeikommen. Dann sei es kalt.
宿泊施設は4年間変わっていない。散らかっている。支配人が予約を確認するために鍛冶屋の伝票をひっかいている。厨房には近づかないようにした。
注文したビールはまずクーラーボックスに入れられる。

10分後に来るように言われる。その時は冷えているだろう。

Nest West Garden 

Shimanto
四万十川


第十九日 19. Tag (23/10)

Aktuelle Statistik 今日の統計表 
Heute gelaufen 距離  (km) 34Bisher gelaufen 合計(km)576
Schritte 歩数  (合計)44.800Zeit 時間  (h)8,5
Gesamter Anstieg 登り(m)220Gesamter Abstieg 下り(m)404
Tempel besucht 訪れた寺院--Pilger getroffen 他の巡礼者との出会い7
Ausgaben 旅費 (¥) 7.000Wetter 天気☁🌞

Ein angenehmer Wandertag. Es ist leicht bewölkt und - ganz wichtig - es geht nur noch nach unten. Ich verlasse Kubokawa und gehe einige Kilometer auf der Route 56.

快適なハイキングの日。少し曇っているが、重要なことに、あとは下り坂だけだ。私は久保川を後にして、国道56号線を数キロ歩く。

Wanderweg nach Kubokawa



Das ist die "Schwester" der Route 55. Beide sind stark befahren, laut und für Pilger nicht ungefährlich. Entweder du läufst auf einem Gehweg, der allerdings häufig die Straßenseite wechselt und teilweise stark von Unkraut überwachsen ist, oder eben direkt auf der Straße. Der Abstand zu den vorbeirasenden Lastwagen beträgt dann einen Meter!




これはルート55の「姉妹」みたいな道だよ。どっちも交通量が多くて、うるさくて、巡礼者にとってはちょっと危険なんだ。歩道で歩くか、道路を歩くかのどっちかになるけど、歩道は頻繁に道路の反対側に変わったり、雑草が生い茂ってたりするんだ。そうすると、通り過ぎるトラックとの距離は1メートルくらいになっちゃうよ!

Nach ein paar Kilometern gibt es einen Pilgerweg. Ich gehe ihm zusammen mit zwei anderen Pilgern. Der Weg umgeht die Route 56, ist aber für mich nicht ungefährlich. Er führt steil bergab über nasse Steine. Nach der Hälfte der Strecke gehe ich auf "Nummer Sicher" und nehme wieder die Hauptstraße. Ich will heil nach Hause kommen.

Wanderweg nach Iyoki



数キロ進むと巡礼の道があります。私は他の2人の巡礼者と一緒にその道を進みます。この道は国道56号線を迂回していますが、私にとっては危険です。濡れた石の上を急勾配で下る道です。道の半分を過ぎたところで、私は「安全第一」を心がけ、再び幹線道路に戻りました。無事に家に帰りたいからです。




Es gibt dann doch einen richtig schönen Weg ohne die Route 56. Er führt lange Zeit am Fluß Iyoki entlang. Du bist da kilometerlang alleine, bis .....

Der Iyoki Fluß



ルート56を使わなくても、本当に素敵な道があるんだ。その道は、長い間、イヨキ川沿いを走っている。何キロも一人で走って、そして...

An einem Rastplatz treffe ich heute die erste interessante Frau. Ist das überhaupt eine Frau oder ein Geist. Die trägt einen riesigen Rucksack, an dem allerlei Sachen herum baumeln. Sie spricht mit mir - auf Japanisch? Ich verstehe kein Wort. Sie hat keine Zähne mehr und murmelt mehr oder weniger ihre "Geschichte". Ein anderer Pilger versteht sie wohl etwas besser. Er "übersetzt" für mich und glaubt verstanden zu haben, daß die Frau seit vier Jahren auf dem Pilgerweg wandert. Wovon lebt sie?

Eine Frau oder ein Pilgergeist?
女性か遍路の魂か?



休憩所で、今日初めて面白い女性に会った。彼女は女性なのか、それとも幽霊なのか。彼女は巨大なリュックサックを背負っていて、そのリュックにはいろんなものがぶら下がっている。彼女は私に話しかけてきた――日本語で?私は一言も理解できない。彼女は歯がなく、自分の「物語」をぶつぶつと呟いている。別の巡礼者は彼女をもっとよく理解しているようだ。彼は私のために「通訳」をしてくれ、その女性は4年間も巡礼の旅を続けていると理解したようだ。彼女は何で生計を立てているのだろう?




Die zweite interessante Frau treffe ich bei der Mittagspause an einem Rastplatz. Sie hilft mir bei der komplizierten Auswahl der Speisen an einem Automaten. Wir kommen ins Gespräch. Sie ist ein Tour - Guide und begleitet Pilger, die mit dem Bus gekommen sind. Die Schlange vor der Essensausgabe ist lang und wir nutzen die Wartezeit für ein nettes Gespräch - auf Englisch.

2人目の興味深い女性とは、昼休みに休憩所で出会いました。彼女は、自動販売機での複雑なメニュー選びを手伝ってくれました。私たちは会話を始めました。彼女はツアーガイドで、バスで来た巡礼者たちを案内しているとのことです。食事の提供の列は長く、私たちは待ち時間を利用して、英語で楽しい会話を楽しみました。

Eigentlich ist die eine Musikerin und spielt Geige. Sie kennt Europa besser als ich. Studiert hat sie in Rußland, Italien und Frankreich. Die Liste anderer europäischer Länder ist lang! Warum sitzt die jetzt den ganzen Tag in einem Bus und führt ältere Damen herum?

実は彼女は音楽家で、バイオリンを弾くんだ。彼女は私よりもヨーロッパに詳しい。ロシア、イタリア、フランスで勉強したんだ。他のヨーロッパの国々もたくさんあるよ!なぜ彼女は一日中バスに座って、年配の女性たちを案内しているんだろう?

Shirahama
白浜海岸


Ich bin wieder am Meer. Bis zu meiner Unterkunft laufe ich direkt neben einer lauten Brandung und tosenden Wellen.




Die Herberge hat den Besitzer gewechselt. Es gibt kein thailändisches Essen mehr. Cup Nuddles mag ich nicht. Bei einer Dose Bier komme ich ins Gespräch mit einem Pilger aus ....... Hiratsuka. Er schreit laut auf, als ich ihm sage, daß ich aus Fujisawa komme. Die Welt ist klein.
海辺に戻ってきた。荒々しい波の音と打ち寄せる波のすぐそばを、宿へと歩いていく。

ホステルは経営者が変わってしまったようだ。タイ料理はもうない。カップ麺は好きではない。缶ビールを片手に、平塚から来た巡礼者と雑談する。藤沢出身だと告げると、彼は大声で叫んだ。世間は狭いものだ。

第十八日 18. Tag (22/10)

Aktuelle Statistik 今日の統計表 
Heute gelaufen 距離  (km)35Bisher gelaufen 合計(km)542
Schritte 歩数  (合計)46.000Zeit 時間  (h)9
Gesamter Anstieg 登り(m)460Gesamter Abstieg 下り(m)330
Tempel besucht 訪れた寺院37Pilger getroffen 他の巡礼者との出会い5
Ausgaben 旅費 (¥) 8.000Wetter 天気🌂

Am frühen Morgen döse ich vor mich hin und höre deutlich den Regen, der vom Dach meiner Unterkunft tropft. Der erste wirkliche nasse Tag beginnt mit leichtem Tröpfeln. Ich benutze keinen Schirm, sondern vertraue auf die Regenjacke, die ich von meinem Bruder "geerbt" habe. 

早朝、私はうとうとと眠りながら、宿泊施設の屋根から滴り落ちる雨の音をはっきりと聞いています。最初の本当に雨の日は、小雨が降る中で始まりました。私は傘を使わず、兄から「譲り受けた」レインジャケットを頼りにしています。

Danke für die tolle Unterkunft 


Die ersten Kilometer geht es leicht bergauf. Ich sehe einen Hinweis auf den Bahnhof in Awa. Das ist die letzte Chance, heute halbwegs trocken mit dem Zug zum Tempel T37 zu kommen. Ich kämpfe mit meinem Pilgergewissen - und laufe weiter. Ab jetzt gilt: Augen zu und durch!

最初の数キロは、やや上り坂です。安和駅への案内板が見えます。今日は、ある程度乾いた状態でT37寺院まで電車で行く最後のチャンスです。巡礼者としての良心に葛藤しながら、私は歩き続けます。これからは、目を閉じてひたすら進むだけです!

An einem Rastplatz treffe ich auf einen japanischen Pilger - Profi. Der Mann ist auch auf seiner dritten Tour und läuft im Durchschnitt 40 Kilometer am Tag. Da kann und will ich nicht konkurrieren. Gut, der Mann ist Ende Vierzig! Gute Reise.

休憩所で、日本の巡礼者、プロに出会った。その男性は3回目の巡礼で、1日平均40キロを歩いている。私は彼と競争することはできないし、したくもない。まあ、その男性は40代後半だ!良い旅を。

Der Regen nimmt zu und ich weigere mich, unter diesen Umständen den nassen Pfad hinauf zum Nanako - Paß zu gehen. Wenn da etwas passiert, findet mich keiner mehr 👹
Endlos schlängelt sich die Straße 300 Höhenmeter hinauf. Die Regenjacke ist nicht dicht, die Brille beschlägt, in den Schuhen wird es feucht und vom Rucksack tropft der Regen in mein Genick. 

Nanako - Paß



雨はますます激しくなり、私はこのような状況では、ナナコ峠へと続く濡れた道を登ることを拒否しました。もし何かあったら、誰も私を見つけられないでしょう。
道路は300メートルの標高差を延々と曲がりくねって続いている。レインジャケットは防水性がなく、メガネは曇り、靴は濡れて、バックパックからは雨滴が首筋に滴り落ちる。




Hinter dem Paß gibt es plötzlich ein Nudelgeschäft! Ich verstehe die Welt nicht mehr. Man muß sich auf eine Liste eintragen und warten, bis man aufgerufen wird. Vor mir sind sieben andere Gäste am der Reihe.

峠を越えた先、突然、何もない場所に麺屋がある!この世は理解できない。長いリストに名前を書き込んで、呼ばれるまで待つ必要がある。私の前に7人の客が並んでいる。



Es ist kalt und ich bin patschnaß. Regen von außen und Schweiß von innen. Ich friere und fürchte mich zu erkälten. Vor dem Augen der Wartenden ziehe ich mich - bis auf die Hose - aus und hole trockene Sachen aus dem Rucksack. Diese Ausländer! 

Lange Warteliste und gutes Essen 




寒くて、私はびしょ濡れだ。外は雨、内は汗。寒くて、風邪をひくのではないかと心配だ。待っている人々の視線の中、私はズボン以外は脱ぎ、バックパックから乾いた服を取り出した。この外国人たち!




Eine junge Frau aus dem Philippinen bringt mir meine Nudeln. Wir kommt die in diese Einöde? Das Essen richtete mich wieder etwas auf und ich folge der Route 56 noch weitere lange Kilometer bis zu einem Cafe, wo ich meine Elektronik aufladen muß. Die Batterien sind leer. Ich könnte auch mit der Karte weiterlaufen, aber danach wäre die naß!

フィリピン出身の若い女性が私のパスタを持ってきてくれた。彼女は一体どうやってこの人里離れた場所にやって来たんだろう?食事で少し元気を取り戻し、ルート56をさらに何キロも歩いて、電子機器を充電しなければならないカフェに着いた。バッテリーが切れたんだ。地図を持って歩き続けることもできたけど、そうしたら地図が濡れてしまう!

Marilyn Monroe war auch schon hier



Am Tempel T37 bleibe ich nur kurz. Ich will schnell in meine Unterkunft. Eine junge Frau meint dort, die habe vor zwei Tagen mit meiner Tochter telefoniert. Maja muß einen tiefen Eindruck hinterlassen haben ☝

Tempel T37 Iwamotoji
                              岩本寺 (T37)








Jetzt will ich nur noch in die alte, hölzerne Badewanne, in der ich mich schon 2016 und 2021 im heißen Wasser ausruhen konnte. 
Der Schreck sitzt tief. Die Badewanne ist neu - aber wieder aus diesem besonderen Holz, das ihr diesen schönen Duft verleiht.

Im Zimmer hole ich alle verfügbaren Decken aus dem Schrank und verkrieche mich darunter. Jetzt nur nicht erkälten.

今は、2016年と2021年に熱いお湯でくつろいだ、古い木製のバスタブに入りたいだけだ。
その恐怖は深く刻み込まれている。バスタブは新しいが、この美しい香りを放つ特別な木材でできている。

部屋では、クローゼットにある毛布をすべて取り出し、その下に潜り込みました。今は、風邪をひかないように気をつけなければなりません。



第十七日 17. Tag (21/10)

Aktuelle Statistik 今日の統計表 
Heute gelaufen 距離  (km)39Bisher gelaufen 合計(km)507
Schritte 歩数  (合計)52.600
Zeit 時間  (h)9
Gesamter Anstieg 登り(m)511Gesamter Abstieg 下り(m)2
623
Tempel besucht 訪れた寺院T36, B05Pilger getroffen 他の巡礼者と8の出会い86
Ausgaben 旅費 (¥) 7.000Wetter 天気☁⛅

Ich verlasse Tosa und dieses heruntergekommene Hotel. In der Nacht konnte ich kaum schlafen, weil die Klimaanlage so laute Töne von sich gab wie ein startendes Flugzeug 😛

私は土佐とこのみすぼらしいホテルを後にします。夜、エアコンが離陸する飛行機のように大きな音を立てていたため、ほとんど眠れませんでした😛
Die große Brücke in Usa
宇佐の大きな橋


Auf gleichem Weg wie mit meiner Frau vor vier Jahren nähere ich wieder dem Meer und laufe an dem tollen Hotel vorbei, in dem wir übernachteten. Zum Glück mußte ich damals die Rechnung  nicht aus dem schmalen Budget bestreiten, das Pilgern im Allgemeinen ist zur Verfügung steht.




4年前に妻と歩いたのと同じ道を、私は再び海に向かって歩き、私たちが宿泊した素晴らしいホテルを通り過ぎます。幸い、当時、巡礼者が一般的に利用できる限られた予算からその宿泊費を支払う必要はありませんでした。

Am Tempel T36
Shōryū-ji 青龍寺



Mich überholt eine junge Ausländerin auf einem Fahrrad. Die trägt die weiße Weste und den spitzen Strohhut der Pilger. Treffe ich sie am Tempel T36?

Sie ist aus Italien und fährt nur heute mit mit diesem "Mamachari", das sie sich von ihrer Unterkunft ausgeliehen hat. Am Tempel humpelt die schrecklich herum. Sie hat Blasen an den Füßen und kann kaum laufen. Ich weiß nicht, wie sie die Reise beenden kann.

自転車に乗った若い外国人の女性が私を抜いていく。彼女は巡礼者の白いベストと先の尖った麦わら帽子を身につけている。T36の寺院で彼女に会うだろうか?

彼女はイタリア出身で、宿泊施設から借りたこの「ママチャリ」で今日だけ一緒に走っている。寺院では、彼女はひどく足を引きずっている。足に水ぶくれができ、ほとんど歩くことができない。彼女がどうやってこの旅を終えることができるのか、私にはわからない。

Die Frau , die am Tempel die Pilgerbücher abstempelt, warnt mich vor dem Aufstieg zur Yokonami-Kaido durch den Wald. Der "richtige" Pilgerweg werde nicht mehr gepflegt und sei kaum mehr zu finden.
Warnungen von Frauen soll man ernst nehmen, oder? 


Yokonami Skyline


寺院で巡礼者の手帳にスタンプを押している女性が、森を通って横波街道へ登ることを警告しました。「正しい」巡礼道はもはや整備されておらず、ほとんど見つけられないというのです。
女性の警告は真剣に受け止めるべきですよね?

Ich befolge ja grundsätzlich die Warnungen von Frauen und gehe zurück auf die Hauptstraße, auf der ich mich dann die 200 Höhenmeter zum Beginn dieser Strecke, die im Reiseführer jetzt als "Nicht für Wanderer geeignet" beschrieben wirf, hoch quäle. Was da steht, stimmt nicht.

Noch weit bis zum Ziel
目標までまだ遠い。


私は基本的に女性の警告に従い、幹線道路に戻ります。そこで、ガイドブックに「ハイカーには不向き」と記載されているこのルートの開始地点まで、標高差200メートルを苦労して登ります。そこに書かれていることは間違っています。

Yokonami Skyline



Die etwa 15 Kilometer lange Straße kenne ich zur Genüge. Ja, da gibt es keine Getränkeautomaten. Da gibt es nichts. Dafür entschädigt die Strecke mit atemberaubenden Ausblicken auf das Meer. Einmal oben angekommen, geht es auf gleicher Höhe in leichtem Auf und Ab bis in die Stadt Susaki.

Hier bin ich in vier Tagen
4日後にここに来ます。


私はこの約15キロの道路をよく知っています。確かに、この道には自動販売機はありません。何もありません。しかし、その代わりに、この道は息を飲むような海の景色でそれを補ってくれます。頂上に着いたら、同じ高さで、わずかな起伏を繰り返し、須崎の町まで続きます。

Wie habe ich mich auf den "Pilger-Kiosk" vor dem riesigen Zementwerk gefreut, in dem 2016 einige ältere Frauen die vorbeigehenden Pilger im wahrsten Sinne des Wortes "bemutterten". Es gab Getränke, Kuchen und allerlei Süßigkeiten. Mein Familienfoto ging unter lauten Kommentaren durch viele Hände. Schöne Erinnerungen tauchen auf.

巨大なセメント工場の前にある「遍路キオスク」を、私はどれほど楽しみにしていたことか。2016年、そこでは数人の年配の女性たちが、通り過ぎる巡礼者たちを文字通り「母親のように」世話していた。飲み物やケーキ、あらゆる種類のスイーツが用意されていた。私の家族写真は、多くの人の手から手へと渡り、大きな声でのコメントが飛び交った。素敵な思い出がよみがえる。

Und heute? Den Kiosk gibt es noch. Es sieht so aus, als ob er nicht mehr "aktiv" ist. Wo sind meine Freundinnen? Leben sie überhaupt noch?

そして今日?キオスクはまだあります。しかし、もう「営業」していないようです。私の友達たちはどこにいるのでしょうか?彼女たちはまだ生きているのでしょうか?

Ryokan Yanagiya
柳屋旅館


Müde aber zufrieden erreiche ich meine Unterkunft neben Tempel B05. Ich bin sprachlos, denn ich bin in einem schönen, alten Ryokan gelandet, schlafe in einem traditionellen japanischen Zimmer.
So kann es weitergehen.

疲れはあったが満足して、私はB05寺院の隣にある宿泊施設に到着した。私は言葉を失った。なぜなら、私は美しく古い旅館にたどり着き、伝統的な和室で眠ることができるからだ。
このまま続けていこう。

第十六日 16. Tag (20/10)

Aktuelle Statistik 今日の統計表 
Heute gelaufen 距離  (km)39Bisher gelaufen 合計(km)472
Schritte 歩数  (合計)51.600
Zeit 時間  (h)9.5
Gesamter Anstieg 登り(m)303Gesamter Abstieg 下り(m)296
Tempel besucht 訪れた寺院T32-T35Pilger getroffen 他の巡礼者と8の出会い811
Ausgaben 旅費 (¥) 7.000Wetter 天気☁🌞

Gestern hatte ich ja schon Tempel T31 besucht und konnte direkt aus dem Hotel zum Tempel T32 laufen. Ein unspektakulärer Tag. Zum Glück hatte der Regen pünktlich zum Aufbruch aufgehört.

昨日はすでに寺院T31を訪れており、ホテルから直接寺院T32まで歩いて行くことができました。特に目立った出来事のない一日でした。幸い、出発時間には雨がちょうど止んでいました。
Blick vom Tempel T23 
33番の寺院から大きな橋を見渡す景色。


Vom Tempel T32 sieht man ziemlich weit weg die große Brücke, hinter der Tempel T33 liegt. Durch ruhige enge Straßen, auf denen die Autofahrer den Pilgern ausweichen - oder gar anhalten - führt der Weg durch hunderte von Gewächshäusern. 



T32寺院からは、かなり遠くにある大きな橋が見えます。その橋の向こう側にT33寺院があります。車道が狭く、ドライバーが巡礼者を避け、時には停車することもある静かな道を通って、何百もの温室が立ち並ぶ道を進みます。

Die Müllabfuhr hätte jahrelang hier zu tun, um den ganzen Schrott wegzuräumen, der hier einfach so rumliegt. Man sieht den Verfall des Landes mit bloßem Auge. 

ごみ収集車は、ここにあるガラクタを片付けるのに何年もかかるだろう。この国の衰退は、肉眼でも明らかだ。

Odamefuda
納め札


Gestern diskutierte ich mit einem Mönch am Tempel 30 darüber. Die Herbergen für Pilger finden keine Mitarbeiter mehr. Die jungen Leute gehen in dir Städte. Man bietet deshalb immer weniger Übernachtungen mit Abendessen und Frühstück an. Kein Personal.

昨日、私は寺院30で僧侶とこのことについて話し合いました。巡礼者用の宿は、もはや従業員を見つけることができません。若い人たちは都市へ出ていくのです。そのため、夕食と朝食付きの宿泊施設はますます少なくなっています。従業員がいないのです。




Ich laufe bis zur Fähre, mit der man einen ca. 500 m breiten Meeresarm überqueren muß. Wenn ihr die alten Bilder auf meinem Blog findet, seht ihr Fotos von Pilgern, die diese Stelle früher mit einem Kahn überwinden mußten.
私はフェリー乗り場まで走ります。フェリーで幅約500メートルの入り江を渡らなければなりません。私のブログにある古い写真をご覧になると、かつてこの場所を小舟で渡らなければならなかった巡礼者たちの写真をご覧いただけます。

Ogura-san 


Ich stehe mutterseelenallein an der Pier. Kein anderer Passagier läßt sich blicken. Die Abfahrt soll um 10:10 Uhr sein. Ein anderer Pilger kommt dann doch noch. Mit Ogura-san aus Nagano unterhalte ich mich lange auf dem Weg bis zum Tempel T33. Er will wie ich heute noch zum Tempel T35, um dort zu übernachten. Gute Reise, Ogura-san.

Am Tempel T34
34番の寺



私は桟橋に一人ぼっちで立っている。他の乗客は誰も見当たらない。出発は10時10分だ。すると、もう一人巡礼者がやって来た。長野から来た小倉さんと、T33の寺まで長い間話をした。彼は私と同じように、今日中にT35の寺まで行き、そこで一泊するつもりだ。良い旅をund、小倉さん。

Am Tempel 33
33番の寺


Die Stadt Tosa kommt in Sicht. Man überquert vorher eine endlos lange Brücke über den Niyodo-Fluß und läuft auf einem Damm weiter, bis man zur Stadtmitte abbiegen muß. Meine Unterkunft finde ich schnell. Es ist ein heruntergekommenes Business Hotel im Stil der Siebziger Jahre. Eine resolute Frau erklärt mir, daß ich erst in einer halben Stunde einchecken kann. Gut, dann lasse ich mein Gepäck hier und gehe die 3 km zum Tempel T35 hoch.
Am Tempel 35
35番の寺



土佐の街が見えてきた。その前に、仁淀川にかかる延々と続く橋を渡り、堤防を歩き続けて、街の中心部へ曲がるまで進む。宿泊先はすぐに見つかった。70年代風の古びたビジネスホテルだ。気丈な女性が、チェックインは30分後になると説明してくれた。よし、じゃあ荷物をここに置いて、3キロ先のT35の寺院まで歩いて行こう。


Der Aufstieg ist nicht besonders mühsam. Vom Tempel aus hat man eine gute Sicht auf Tosa. Im Hotel kämpfe ich mit der Klimaanlage und schaffe es schließlich doch, eine angenehme Temperatur einzustellen.

登りはそれほど大変ではありません。寺院からは土佐の景色がよく見えます。ホテルではエアコンの調節に苦労しましたが、ようやく快適な温度に設定することができました。

Der Tag wäre vorbei, wenn es nicht hier eine Geschichte zu erzählen gäbe. Und die geht so: 

Meine Klinik nach dem Sturz 
                  転倒後の私のクリニック


ここで語るべき物語がなければ、この一日は終わっていただろう。その物語はこうだ。

Genau vor vier Jahren lief ich mit meiner Frau und unserer Freundin durch die Stadt Tosa. Statt mich auf den Weg zu konzentrieren, schaute ich auf mein Smartphone, stolperte über eine Betonschwelle und fiel auf die Nase.
Das rechte Augenlid hing blutend herunter und die Brille sah aus, als ob ein Lastwagen drüber gerollt wäre. Für mich war das Ende der Reise erreicht, wenn es nicht ein Krankenhaus und ein Brillengeschäft in unmittelbarer Nähe gegeben hätte. Ein Arzt flickte mein Auge und der Optiker bog die Brille irgendwie so hin, daß ich weiterlaufen konnte. 
Mein Optiker nach dem Sturz
転倒後の私の眼科医


ちょうど4年前、私は妻と友人とともに土佐の街を歩いていました。道に集中する代わりにスマートフォンを見ていたため、コンクリートの段差につまずき、鼻から転んでしまいました。
右まぶたは血だらけで垂れ下がり、眼鏡はトラックに轢かれたかのような状態でした。近くに病院と眼鏡店がなかったら、この旅はそこで終わっていたでしょう。医師が私の目を治療し、眼鏡屋さんが何とか眼鏡を曲げて、私が歩き続けられるようにしてくれました。

Ich kaufe einen Kuchen für die Mitarbeiter im Brillengeschäft, gehe ins Hotel und denke lange darüber nach, ob ich dieses Glück verdient hatte.

眼鏡店の従業員たちにケーキを買い、ホテルに戻って、自分がこの幸せに値するかどうか、長い間考え込んだ。



第十五日 15. Tag (19/10)

Aktuelle Statistik 今日の統計表 
Heute gelaufen 距離  (km)31Bisher gelaufen 合計(km)433
Schritte 歩数  (合計)41.600
Zeit 時間  (h)7
Gesamter Anstieg 登り(m)280Gesamter Abstieg 下り(m)276
Tempel besucht 訪れた寺院T29 - T31Pilger getroffen 他の巡礼者と8の出会い89
Ausgaben 旅費 (¥) 10.000Wetter 天気🌞

Der Wetterbericht für heute sagte Regen voraus. Um 05:00 Uhr schaue ich besorgt aus dem Fenster, nur um festzustellen, daß sich japanische Meteorologen auch einmal irren können. Der Himmel ist bedeckt. Kein Regen heute!
今日の天気予報は雨を予想していました。午前5時に心配そうに窓の外を見ると、日本の気象予報士も間違えることがあるとわかりました。空は曇っていますが、今日は雨は降らないでしょう。

Vor Temple 29


Weiter schlafen kann ich ohnehin nicht. Ich packe meinen Rucksack. Nach zwei Wochen Reise habe ich eine gewisse Routine entwickelt und weiß, was wohin gehört. Die letzte "Prüfung" vor dem Verlassen der Unterkunft gilt meinem Geldbeutel, dem aufgeladenen Smartphone und meinem GPS-Gerät. Los geht's.
とにかく、もう眠れない。リュックサックを詰める。2週間の旅で、ある種のルーティンが身につき、何がどこにあるかがわかるようになった。宿泊施設を出る前の最後の「チェック」は、財布、充電済みのスマートフォン、GPS機器だ。さあ、出発だ。




Die etwa 20 Kilometer zu den Tempel 29 und 30 sind einfach. Ich laufe kreuz und quer durch abgeerntete Reisfelder und durch ein Gebiet mit endlosen Gewächshäusern. Einige Bauern arbeiten auf den Feldern, aber ansonsten sieht man niemanden. 
29番と30番の寺院まで約20キロの道のりは簡単です。私は収穫後の田んぼや、果てしなく続く温室のある地域を縦横に走ります。何人かの農民が畑で作業していますが、それ以外には誰も見当たりません。



An die beiden Tempel erinnere ich mich sehr genau. Eigenartig, daß man sich nach vielen Jahren an eigentlich unbedeutende Einzelheiten erinnert. Da ist die Treppe am Tempel T29, an der vor neun Jahren ein chinesischer Pilger vor meinen Augen herunter gerollt ist. Da ist diese alte, verrostete Bank am Tempel T30, auf der ich schon vor vier Jahren nicht setzen wollte, weil ich Angst hatte, daß sie zusammen bricht!



私はこの2つの寺院をとてもよく覚えています。何年も経った今でも、実際には取るに足らない細部を覚えているのは不思議です。9年前、T29寺院の階段で、中国人の巡礼者が私の目の前で転げ落ちたことがありました。4年前、T30寺院にある古くて錆びたベンチは、壊れるのではないかと怖くて座りたくなかったことを覚えています。
Temple 31 Chikurinji
竹林寺


Ich umgehe die Stadt Kochi im Osten. Es ist Sonntag, Ausflugstage für viele Familien und Pilger, die mit eigenem Auto oder Bus anreisen. Organisierte Touren haben alle einen "Führer", der die Pilger herumführt, ihnen die Besonderheiten der Tempel erklärt und - sofern nötig - die langen Gebete "mitbetet".

Temple 31
竹林寺


私は東側の高知市を迂回します。今日は日曜日、多くの家族や巡礼者が自家用車やバスで訪れる日です。組織的なツアーにはすべて「ガイド」が付き、巡礼者を案内し、寺院の特徴を説明し、必要に応じて長い祈りを「共にお祈り」します。

Trotz einer Pause in einem wiederum "tiefgekühlten" Supermarkt Marunaka bin ich viel zu früh an meinem Ziel. Ich darf erst um 15:00 Uhr in mein Zimmer. Da nutze ich lieber die Zeit und besucht dem Tempel T31 schon heute. Dann muß ich morgen nicht den steilen Aufstieg mit Gepäck machen. Der Rucksack bleibt im Hotel und ich "fliege" sprichwörtlich die 150 Höhenmeter zum Tempel (Chikurinji) hoch. 




再び「冷凍」スーパーマーケット「マルナカ」で休憩したにもかかわらず、私は目的地にかなり早く到着しました。部屋に入ることができるのは15時から。その時間を活用して、今日はT31の寺院を訪れることにした。そうすれば、明日は荷物を持って急な坂道を登る必要がない。バックパックはホテルに置いて、文字通り150メートルの標高差を「飛び」ながら、寺院(竹林寺)へと向かう。

 Dr. Makino, der Namensgeber des Botanischen Gartens


Er soll bedauernswerten Männern gewidmet sein, die hier um eine bessere Behandlung durch ihre Frauen beten. Ich schaue aufmerksam in die Gesichter der Männer, die die lange Treppe - meistens zusammen mit ihren Ehefrauen - besteigen. Es muß etwas dran sein! Hoch gehen sie mit bedrückten Gesichtern, runter mit leuchtenden Augen. Ich bete auch sehr lange 😝!


ここは、妻たちにもっと良く扱われることを祈る、哀れな男性たちのための場所なんだって。長い階段を、たいていは妻たちと一緒に登っていく男性たちの顔を、私はじっと見つめる。きっと何かあるに違いない!登っていくときは沈んだ顔をしているのに、降りてくる時は目を輝かせているんだ。私も、すごく長く祈るよ😝!

Auf dem Weg laufe ich durch einen wunderbaren Botanischen Garten. Er hat heute viele Besucher. Seit vier Jahren hat man alles umgestaltet, neue Gebäude errichtet und überall Restaurants eröffnet. Dabei hat man ganz die Pilger vergessen. Alle Hinweise für uns sind verschwunden. Ich treffe auf eine ältere Französin, die hilflos herumirrt und den Ausgang zum Tempel nicht findet. Ich kann ihr weiterhelfen. Hoch lebe die Deutsch - Japanisch - Französische Freundschaft!

Tempel 41
竹林寺



道中、素晴らしい植物園を通り抜けます。今日は多くの観光客が訪れています。4年前から、すべてが再設計され、新しい建物が建てられ、至る所にレストランがオープンしました。その過程で、巡礼者たちはすっかり忘れ去られてしまいました。私たちのための案内は、すべて消えてしまいました。私は、途方に暮れてさまよい、寺院への出口が見つからない、年配のフランス人女性に会いました。私は彼女を助けることができました。ドイツと日本とフランスの友情万歳!

Bin zufrieden mit mir.
Jetzt nur noch bis 18:30 Uhr warten. Dann öffnet mein "altes" Restaurant vor meiner Unterkunft.

Rein bist du schnell, aber raus!

君は素早く入ってくるけど、

出ていくのはすごく遅いよね。



自分に満足している。
あとは18時半まで待つだけだ。その時間に、宿泊施設の前にある「昔通っていた」レストランが開店する。

Es ist noch da! Hurra!
まだある!やった!