宝暦13年正月8日

宝暦13年正月8日
宝暦13年 (1763年) 上が南になっている、僕の ”レッキング地図”。Meine "Wanderkarte" (1763), Achtung! Damals war Süden OBEN!

第十八日 18. Tag (22/10)

Aktuelle Statistik 今日の統計表 
Heute gelaufen 距離  (km)35Bisher gelaufen 合計(km)542
Schritte 歩数  (合計)46.000Zeit 時間  (h)9
Gesamter Anstieg 登り(m)460Gesamter Abstieg 下り(m)330
Tempel besucht 訪れた寺院37Pilger getroffen 他の巡礼者との出会い5
Ausgaben 旅費 (¥) 8.000Wetter 天気🌂

Am frühen Morgen döse ich vor mich hin und höre deutlich den Regen, der vom Dach meiner Unterkunft tropft. Der erste wirkliche nasse Tag beginnt mit leichtem Tröpfeln. Ich benutze keinen Schirm, sondern vertraue auf die Regenjacke, die ich von meinem Bruder "geerbt" habe. 

早朝、私はうとうとと眠りながら、宿泊施設の屋根から滴り落ちる雨の音をはっきりと聞いています。最初の本当に雨の日は、小雨が降る中で始まりました。私は傘を使わず、兄から「譲り受けた」レインジャケットを頼りにしています。

Danke für die tolle Unterkunft 


Die ersten Kilometer geht es leicht bergauf. Ich sehe einen Hinweis auf den Bahnhof in Awa. Das ist die letzte Chance, heute halbwegs trocken mit dem Zug zum Tempel T37 zu kommen. Ich kämpfe mit meinem Pilgergewissen - und laufe weiter. Ab jetzt gilt: Augen zu und durch!

最初の数キロは、やや上り坂です。安和駅への案内板が見えます。今日は、ある程度乾いた状態でT37寺院まで電車で行く最後のチャンスです。巡礼者としての良心に葛藤しながら、私は歩き続けます。これからは、目を閉じてひたすら進むだけです!

An einem Rastplatz treffe ich auf einen japanischen Pilger - Profi. Der Mann ist auch auf seiner dritten Tour und läuft im Durchschnitt 40 Kilometer am Tag. Da kann und will ich nicht konkurrieren. Gut, der Mann ist Ende Vierzig! Gute Reise.

休憩所で、日本の巡礼者、プロに出会った。その男性は3回目の巡礼で、1日平均40キロを歩いている。私は彼と競争することはできないし、したくもない。まあ、その男性は40代後半だ!良い旅を。

Der Regen nimmt zu und ich weigere mich, unter diesen Umständen den nassen Pfad hinauf zum Nanako - Paß zu gehen. Wenn da etwas passiert, findet mich keiner mehr 👹
Endlos schlängelt sich die Straße 300 Höhenmeter hinauf. Die Regenjacke ist nicht dicht, die Brille beschlägt, in den Schuhen wird es feucht und vom Rucksack tropft der Regen in mein Genick. 

Nanako - Paß



雨はますます激しくなり、私はこのような状況では、ナナコ峠へと続く濡れた道を登ることを拒否しました。もし何かあったら、誰も私を見つけられないでしょう。
道路は300メートルの標高差を延々と曲がりくねって続いている。レインジャケットは防水性がなく、メガネは曇り、靴は濡れて、バックパックからは雨滴が首筋に滴り落ちる。




Hinter dem Paß gibt es plötzlich ein Nudelgeschäft! Ich verstehe die Welt nicht mehr. Man muß sich auf eine Liste eintragen und warten, bis man aufgerufen wird. Vor mir sind sieben andere Gäste am der Reihe.

峠を越えた先、突然、何もない場所に麺屋がある!この世は理解できない。長いリストに名前を書き込んで、呼ばれるまで待つ必要がある。私の前に7人の客が並んでいる。



Es ist kalt und ich bin patschnaß. Regen von außen und Schweiß von innen. Ich friere und fürchte mich zu erkälten. Vor dem Augen der Wartenden ziehe ich mich - bis auf die Hose - aus und hole trockene Sachen aus dem Rucksack. Diese Ausländer! 

Lange Warteliste und gutes Essen 




寒くて、私はびしょ濡れだ。外は雨、内は汗。寒くて、風邪をひくのではないかと心配だ。待っている人々の視線の中、私はズボン以外は脱ぎ、バックパックから乾いた服を取り出した。この外国人たち!




Eine junge Frau aus dem Philippinen bringt mir meine Nudeln. Wir kommt die in diese Einöde? Das Essen richtete mich wieder etwas auf und ich folge der Route 56 noch weitere lange Kilometer bis zu einem Cafe, wo ich meine Elektronik aufladen muß. Die Batterien sind leer. Ich könnte auch mit der Karte weiterlaufen, aber danach wäre die naß!

フィリピン出身の若い女性が私のパスタを持ってきてくれた。彼女は一体どうやってこの人里離れた場所にやって来たんだろう?食事で少し元気を取り戻し、ルート56をさらに何キロも歩いて、電子機器を充電しなければならないカフェに着いた。バッテリーが切れたんだ。地図を持って歩き続けることもできたけど、そうしたら地図が濡れてしまう!

Marilyn Monroe war auch schon hier



Am Tempel T37 bleibe ich nur kurz. Ich will schnell in meine Unterkunft. Eine junge Frau meint dort, die habe vor zwei Tagen mit meiner Tochter telefoniert. Maja muß einen tiefen Eindruck hinterlassen haben ☝

Tempel T37 Iwamotoji
                              岩本寺 (T37)








Jetzt will ich nur noch in die alte, hölzerne Badewanne, in der ich mich schon 2016 und 2021 im heißen Wasser ausruhen konnte. 
Der Schreck sitzt tief. Die Badewanne ist neu - aber wieder aus diesem besonderen Holz, das ihr diesen schönen Duft verleiht.

Im Zimmer hole ich alle verfügbaren Decken aus dem Schrank und verkrieche mich darunter. Jetzt nur nicht erkälten.

今は、2016年と2021年に熱いお湯でくつろいだ、古い木製のバスタブに入りたいだけだ。
その恐怖は深く刻み込まれている。バスタブは新しいが、この美しい香りを放つ特別な木材でできている。

部屋では、クローゼットにある毛布をすべて取り出し、その下に潜り込みました。今は、風邪をひかないように気をつけなければなりません。



No comments:

Post a Comment