宝暦13年正月8日

宝暦13年正月8日
宝暦13年 (1763年) 上が南になっている、僕の ”レッキング地図”。Meine "Wanderkarte" (1763), Achtung! Damals war Süden OBEN!

第二十一日 21. Tag (25/10)

Aktuelle Statistik 今日の統計表 
Heute gelaufen 距離  (km)39Bisher gelaufen 合計(km)647
Schritte 歩数  (合計)54.300Zeit 時間  (h)9,5
Gesamter Anstieg 登り(m)536Gesamter Abstieg 下り(m)508
Tempel besucht 訪れた寺院38Pilger getroffen 他の巡礼者との出会い25
Ausgaben 旅費 (¥) 8.000Wetter 天気

Ich bin auf dem "Gipfel" angekommen. Am Tempel T38 bin ich am weitesten entfernt vom Tempel T01. Hier wollte ich eigentlich aufhören und nach Hause fahren.
Ich muß euch aber enttäuschen. Meine Tochter kündigt sich an, will nächsten Freitag nach Uwajima kommen und mit mir zwei Tage wandern. Ich will sie nicht enttäuschen. Meine nächstes Zwischenziel ist dann Matsuyama. Drückt mir die Daumen!




「山頂」に到着しました。T38番札所はT01番札所から一番遠いです。本当はここで降りて帰りたかったのですが。

でも、残念なお知らせです。娘が来週の金曜日に宇和島に来て、2日間一緒にハイキングしたいと言っています。娘をがっかりさせたくありません。次の目的地は松山です。頑張ってください!






Gegen 06:30 Uhr mache ich mich auf den Weg. Es nieselt, aber ich weigere mich, meine Regenjacke anzuziehen. Die packe ich aber dann doch schnell aus, denn es fängt an stark zu regnen. Schon nach wenigen Kilometer sind meine Schuhe naß und am Rücken rinnt das Wasser in die Hose.

Strand bei Oki
大岐海岸



午前6時半頃、出発した。小雨が降っていたが、レインジャケットを着る気にはなれなかった。しかし、激しい雨が降り始めたので、急いで荷ほどきをした。数キロも走っただけで、靴はびしょ濡れになり、背中からズボンまで水が流れ落ちてきた。




Vorbei am Oki- Strand laufe ich durch den nassen Sand und treffe das australische Paar von gestern. Beide laufen in einem Poncho, der bei dem starken Wind zu einem Segel wird. Die taumeln auf dem schmalen Weg hin und her.

大岐海岸
Bei Oki



濡れた砂浜を抜けて沖浜を通り過ぎると、昨日会ったオーストラリア人カップルに出会った。二人ともポンチョを着ていて、強風で帆のように膨らむ。狭い道をよろめきながら行ったり来たりしている。

Weiter geht es neben der Küste in Richtung Ashizurimisaki. Die Straße wird enger, die Anzahl der Autos kann ich an zwei Händen abzählen. Es ist noch weit bis zum Tempel T38.

海岸沿いに足摺岬を目指して進む。道は狭くなり、車の数は両手で数えられるほどだ。第38番札所まではまだ遠い。

Husqvarna (links) gegen Makita (rechts)
ハスクバーナ(左)vs.マキタ(右)



Eine kurze und nette Unterbrechung der heutigen, nassen Tour ist ein Platz, an dem einige Frauen - jung und alt - tonnenweise Feuerholz aufschichten. Da muß ich mich einmischen und meine Erfahrung als Holzhacker - Profi weitergeben, oder?




今日の雨のツアーの束の間の楽しい休憩は、老若男女の女性たちが何トンもの薪を積み上げている場所でした。私も参加して、プロの木こりとしての経験を共有しなくては!

Wir diskutieren über die verschieden Holzarten und darüber, ob die Kettensägen von Husqvarna (aus Schweden) besser sind als die von Makita (aus Japan). Freundliche und starke Frauen hier in Kochi. Warum hacken Frauen in Amagi kein Holz?

木材の種類について、そしてハスクバーナ(スウェーデン)のチェーンソーがマキタ(日本)より優れているかどうかについて話し合いました。高知には、優しくて力強い女性たちがいます。なぜ天城では女性が薪割りをしないのでしょうか?

Temple T38 Kongōfuku-ji
金剛福寺
金剛福寺金剛福寺
Ein starker Wind bläst mir ins Gesicht. An einem Aussichtspunkt kann ich kaum ein Foto machen. Pilger wollen unbedingt zusammen mit mir ein Foto machen. Bitte sehr.

Drei Leuchttürme am Kap Ashizuri
足摺岬の3つの灯台




強い風が顔に吹き付けます。展望台では、写真を撮るのがやっとです。巡礼者たちが一緒に写真を撮ろうとしつこく勧めてきます。さあ、撮ってみましょう。

Eine große Überraschung gibt es am Tempel T38. Ich treffe wieder auf Ogura-san aus Nagano. Mit ihm war ich vor einigen Tagen auf der Fähre. Ein netter, freundlicher Mann. Alles Gute, Ogura-san.

Ogura-san aus Shiojiri? (Nagano)
小倉さん (塩尻市?)



T38番寺で大きなサプライズがありました。長野の小倉さんにまた会いました。数日前にフェリーでご一緒した方です。とても親切でフレンドリーな方でした。小倉さん、ご多幸をお祈りしています。

Die schlechtesten Udon - Nudeln essen ich in einem "Restaurant" vor dem Tempel. Wie kann man so ein Essen seinen Gästen anbieten. Vielleicht ist das der Grund, weil außer mir sich nur ein Pärchen aus Frankreich in das Restaurant verirrt hat.

Das soll man essen?
あれは食べられるはず?



お寺の前の「レストラン」で、最悪なうどんを食べました。どうしてこんな料理を客に提供できるのでしょう? たぶん、そのせいで、私以外にフランス人カップルしか入店していませんでした。

Bis Tosa - Shimizu sind es noch 15 Kilometer. Mit mir läuft ein Pilger aus Ofuna. Später treffen ich wieder die schnelle Amerikanerin
Sie rennt vor mir her. Ich habe Mühe, ihr zu folgen. Im Business Hotel falle ich nach 39 Kilometern todmüde auf das Bett.

土佐清水まではまだ15キロ。大船から来た巡礼者が一緒に走ってくれている。その後、またあの速いアメリカ人に出会った。

彼女は私の前を走っている。私は必死に追いつくのに苦労した。39キロを走った後、ビジネスホテルのベッドに倒れ込み、ひどく疲れた。













No comments:

Post a Comment