宝暦13年正月8日

宝暦13年正月8日
宝暦13年 (1763年) 上が南になっている、僕の ”レッキング地図”。Meine "Wanderkarte" (1763), Achtung! Damals war Süden OBEN!

第七日 7. Tag (11/10)

Aktuelle Statistik 今日の統計表 
Heute gelaufen 距離  (km)25Bisher gelaufen 合計(km)206
Schritte 歩数  (合計)48.5500Zeit 時間  (h)10
Gesamter Anstieg 登り(m)1.000Gesamter Abstieg 下り(m)954
Tempel besucht 訪れた寺院T20-T21Pilger getroffen 他の巡礼者との出会い200
Ausgaben 旅費 (¥) 00,000Wetter 天気

Heute Nacht konnte ich kaum einschlafen. Meine ganzen Gedanken drehten sich nur um den heutigen Tag. Wird es regnen? Komme ich die beiden Berge zu T20 und T21 hoch und gesund wieder runter? 
Nur Maja kann solche Gefühle verstehen. Sie ist diese Strecke 2021 mit mir in umgekehrter Richtung gelaufen.

Aufstieg zu T20



今夜はほとんど眠れませんでした。頭の中は今日のことでいっぱいでした。雨は降るだろうか?T20 と T21 の 2 つの山を登り、無事に降りることができるだろうか?
そんな気持ちを理解できるのは、麻耶だけでしょう。彼女は 2021 年、このルートを私と一緒に逆方向に走りました。
Der Wecker weckt mich um 06:00 Uhr. Der erste Blick geht aus dem Fenster. Es regnet leicht. Herzlicher Abschied von Mine-san.
So wie hier will ich den Rest der Reise unterkommen.

目覚まし時計が6時に鳴る。まず窓の外を見る。小雨が降っている。美音さんに心からの別れを告げる。
ここと同じように、残りの旅も宿泊したい。




Auf dem steilen Weg nach oben treffe ich wieder die Mutter mit ihrer vegetarischen Tochter. Jetzt habe ich eine andere Ansicht über Vegetarier. Die Tochter - "vollschlank" und nur ca. 160 cm groß - hat Oberschenkel wie ein Sumo-Ringer. Sie fliegt mit einem riesigen Rucksack an mir vorbei. Woher hat sie diese Kraft? Wenn das an ihrer Ernährung liegt, will ich sofort 
Vegetarier werden.



急な上り坂で、再びベジタリアンの娘を連れた母親に出会った。今、私はベジタリアンについて別の見解を持っている。娘は「ぽっちゃり」で身長はわずか160cmほどですが、太ももは相撲取りのようです。彼女は巨大なリュックサックを背負って、私の横を飛び去りました。彼女はその力をどこから得ているのでしょうか?それが彼女の食事によるものなら、私もすぐに
ベジタリアンになりたいと思います!




Der Tempel T20 liegt im dichten Nebel. Ihn umgibt eine eigenartige Stimmung. Man hört Pilger, die mit lauter Stimme ihre Gebete aufsagen. Ab und zu hört man die Tempelglocke. Er strahlt einfach Ruhe aus.




Der Abstieg beginnt und endet nach einer rutschigen Tour an einer Brücke, an der ein Mann 2021 für Maja und mich Getränke gekauft hatte. Wir müssen ziemlich verdurstet ausgeschaut haben. 

T20寺院は濃い霧の中にあります。そこには独特な雰囲気があります。巡礼者たちが大きな声で祈りを唱える声が聞こえます。時折、寺院の鐘の音が聞こえます。そこにはただただ静けさが漂っています。

滑りやすい道を経て、下り坂が始まり、2021年にマヤと私のために飲み物を買ってくれた男性がいた橋で終わります。私たちは、かなり喉が渇いているように見えたのでしょう。

Der folgende Aufstieg zu Tempel T21m zieht sich unendlich lange hin. Dauernd schaue ich auf mein GPS-Gerät, um zu sehen, wie weit es noch ist und wie viel Höhenmeter noch zu gehen sind. Das ist eigentlich Blödsinn, Ich weiß. Der Berg wird deshalb nicht kleiner! Es ist reine Psychologie!  Noch 1.200 Meter, noch 1.100 Meter, immer noch 1.000 Meter.




T21 寺院への登りは、延々と続くように感じます。私は、あとどれくらい距離があり、あとどれくらい標高差があるかを確認するために、絶えず GPS デバイスを確認しています。それは実際には無意味なことだと、私は知っています。山が小さくなるわけではないのです! これは純粋に心理的な問題です! あと 1,200 メートル、あと 1,100 メートル、まだ 1,000 メートル。

Der Tempel T21 ist riesig. Er hat wohl wegen der Seilbahn, die zu ihm hinaufführt, genug Einkommen. Er ist wirklich sehr gepflegt und für mich einer der schönsten Tempel auf der Reise.

Ich hätte die Seilbahn nehmen sollen. Der Abstieg ist äußerst mühsam. Der Regen macht den schmalen Trampelpfad sehr glitschig, Baumwurzeln und Steinbrocken verlangen deine ganze Aufmerksamkeit.

T21寺院は巨大です。そこへ登るロープウェイのおかげで、十分な収入があるようです。本当に手入れが行き届いていて、私にとってはこの旅で最も美しい寺院のひとつです。

ロープウェイに乗ればよかった。下り道は大変です。雨で狭い小道は滑りやすく、木の根や岩に細心の注意を払わなければなりません。

ようやく下に着いた?いいえ!目的地の直前に、この忌々しい大野峠があります。本当にこれが必要なのでしょうか?私は力尽きてしまいました。膝が震えています。パニックに陥った私は、リュックサックを地面に投げ捨て、妻がこのような「緊急事態」に備えて入れてくれた甘いドライイチジクを探しました。

Endlich unten? Nein! Kurz vor dem Ziel liegt dieser verdammte Ōno -Paß. Muß das wirklich sein? Ich bin am Ende meiner Kraft. Die Knie zittern. In Panik werfe ich meinen Rucksack auf den Boden und suche die süßen Trockenfeigen, die mir meine Frau für solche "Notfälle" eingepackt hat.

Kurz danach geht es mir besser und ich wanke die restlichen 2 Kilometer zur Unterkunft. Die hat sich seit meiner ersten Reise 2016 nicht verändert. Ich bekomme ein großes "Einzelzimmer" mit 20 (!) Tatamimatten.
"Weil du so groß bist?", sagt die Wirtin.



ようやく下りきった?いや!ゴール直前に、あの忌々しい大野峠が待ち構えている。本当にこれが必要なのか?私はもう限界だ。膝が震えている。パニックに陥り、リュックサックを地面に投げ捨て、妻が「緊急時」のために詰めてくれた甘いドライイチジクを探す。

その直後、気分が良くなり、残りの2キロをよろよろと宿泊施設まで歩いた。2016年に初めて訪れたときから、この宿泊施設は変わっていない。20枚(?)の畳がある大きな「個室」を割り当てられた。
「あなたが背が高いから?」と女将が言う。

Zu meiner Ehre veranstaltet das Dorf ein Feuerwerk.
私の名誉のために、村は花火大会を開催します。







第六日 6. Tag (10.10)

Aktuelle Statistik 今日の統計表 
Heute gelaufen 距離  (km)29Bisher gelaufen 合計(km)181
Schritte 歩数  (合計)44.100Zeit 時間  (h)7
Gesamter Anstieg 登り(m)790Gesamter Abstieg 下り(m)790
Tempel besucht 訪れた寺院B03Pilger getroffen 他の巡礼者との出会い0
Ausgaben 旅費 (¥) 17,000Wetter 天気⛅🌞

Nach dem Frühstück verabschiede ich mich von dem netten Ehepaar aus Taiwan und mache mich mit Proviant versorgt auf den Weg zu einem weiteren "Außentempel".

朝食後、台湾の素敵なご夫婦に別れを告げ、食糧を調達して、別の「番外」へと向かいました。

Sakamoto Tunnel
さかもトネル




Durch ziemlich einsame, kleine Ortschaften geht der Weg nach Westen. Niemand ist auf der Straße. Na ja, stimmt nicht ganz. An einem Zebrastreifen steht eine junge Frau in gelber Warnweste und mit einer gelben Flagge bewaffnet. Eine Mutter, die heute "Dienst" hat und die Kinder sicher in die Schule bringen soll?

かなり人里離れた小さな村々を通り、道は西へと続いています。通りには誰もいません。いえ、まったくそうでもないですね。横断歩道に、黄色い安全ベストを着て、黄色い旗を持った若い女性が立っています。今日は「当番」で、子供たちを安全に学校へ送り届ける母親でしょうか?

Ich warte am Zebrastreifen und gehe nicht rüber! "Bitte laß mich rüber und schwenke deine Flagge auch für mich!", rufe ich ihr zu. Nach einer Schrecksekunde lacht sie sich halbtot und wedelt fleißig mit der Fahne. Ich verbeuge mich artig, bedanke mich und gehe weiter.
私は横断歩道で待っていて、渡ろうとはしません!「私にも旗を振って、渡してください!」と私は彼女に呼びかけます。一瞬驚いた後、彼女は笑い転げ、熱心に旗を振ってくれます。私は丁寧に頭を下げてお礼を言い、歩き続けます。

10 Minuten später überholte mich ein Auto und bremst vor mir. Die Frau mit der gelben Flagge steigt aus und beschenkt mich mit Tee, Mandarinen, Schokolade und einem Riegel "Power Food". Das Pilgerleben macht einfach Spaß, oder?
10分後、車が私を追い越して、私の前でブレーキをかけた。黄色い旗を持った女性が車から降りてきて、お茶、みかん、チョコレート、そして「パワーフード」というバーをくれた。巡礼の生活って、本当に楽しいよね。

Aus Tempel B03 Jigenji
実験寺からの眺め

Keinen Spaß habe ich nach etwa 10 km Weg.
Hier sollte der alte Pilgerweg beginnen, der auf dem Reiseführer eingezeichnet ist. Jeder Versuch, diesen Weg zu gehen, scheitert kläglich. Ich stehe nach ein paar hundert Metern in einem Urwald. Der Weg ist kaum zu erkennen. Da ist seit Jahren niemand gegangen. Tief enttäuscht gebe ich auf und nehme die asphaltierte Autostraße zum Tempel B03. 

10キロほど歩いたところで、もう楽しくなくなった。
ここには、ガイドブックに記されている古い巡礼路が始まるはずだった。この道を行こうとする試みは、すべて惨めに失敗に終わった。数百メートル歩いたところで、私は原生林の中に立っていた。道はほとんど見分けがつかない。何年も誰も通っていない。深く失望して、私は諦めて、舗装された車道を通ってB03寺院に向かった。

Tempel B03
実験寺



Aus dem ursprünglich geplanten 20 Kilometern zum Tempel werden es am Ende dann halt 30 Kilometer. Der Tempel legt auf einer Höhe von über 600 Metern und scheint nur von ganz wenigen Pilgern besucht zu werden. Ich habe nicht einen getroffen.

当初予定していた寺院までの20キロの道のりは、結局30キロになりました。寺院は標高600メートル以上にあり、ごく少数の巡礼者しか訪れていないようです。私は一人も巡礼者に会いませんでした。


Tempel B03
実験寺か


Wenn man schon einmal hier ist, soll man auch den 80 Meter hohen Wasserfall bestaunen. Unter ihm versammeln sich gläubige Pilger und meditieren, während ihnen das Wasser auf den Schädel knallt. 
Halt nur, wenn es Wasser gibt. Heute gab es kein Wasser und ich durfte leider leider nicht meditieren! Schade! Nur ein paar einsame Wassertropfen stürzen herunter.

水なし灌頂ヶ滝

Wasserfall ohne Wasser 

水で灌頂ヶ滝
Wasserfall mit Wasser 



ここに来たら、高さ80メートルの滝もぜひ見てみてね。滝の下には、信者たちが集まって、頭に水がぶつかる中、瞑想してるんだ。
でも、水があるときだけだよ。今日は水がなく、残念ながら瞑想できなかった!残念!ほんの少しの水滴が落ちてくるだけだった。




Ein unerwartet langer und schwieriger Tag liegt hinter mir. Er sollte eigentlich eine Art "Erholung" für morgen sein. 

Beim Abendessen treffen ich wieder Steffi. Sie ist promovierte Klimaforscherin und - natürlich - Vegetarierin. Sind denn alle jungen Frauen aus Deutschland Vegetarier? Sie ist die dritte, die ich in letzter Zeit getroffen habe.

予想外に長くて大変な一日だった。明日はちょっと「休息」になるはずだったんだけどね。

夕食でまたステフィに会った。彼女は気候学の博士で、もちろんベジタリアンなんだ。ドイツの若い女性はみんなベジタリアンなのかな?最近会っただけで3人目だよ。


第五日 5. Tag (9.10)

Aktuelle Statistik 今日の統計表 
Heute gelaufen 距離  (km)35Bisher gelaufen 合計(km)152
Schritte 歩数  (合計)47.400Zeit 時間  (h)7.5
Gesamter Anstieg 登り(m)248Gesamter Abstieg 下り(m)228
Tempel besucht 訪れた寺院T18-T19Pilger getroffen 他の巡礼者との出会い10
Ausgaben 旅費 (¥) 8,000Wetter 天気🌞

In der Unterkunft angekommen, will ich meinen Augen nicht glauben. Mein elektronischer Helfer sagt mir, daß ich 35 km gelaufen bin. Hoffentlich liest das nicht meine Frau, sonst kriege ich gewaltigen Ärger! Aber der Reihe nach:

宿泊施設に着いて、自分の目を信じられなかった。電子機器によると、35キロも歩いたらしい。妻に読まれないことを祈るよ、さもないと大変なことになる!でも、順番に話そう。

35 km Weg 今日のハイキング



Um 07:00 Uhr verlasse ich die Unterkunft, in der ich mit einer Pilgerin aus England übernachtete. Wahrscheinlich hat sie mich so beeindruckt, daß ich vergesse den Zimmerschlüssel abzugeben. Zum Glück merke ich es nach immerhin 500 Metern. Nochmal zurück!

午前7時に、イギリスからの巡礼者と一緒に宿泊した宿を出発。彼女がとても印象深かったせいか、部屋の鍵を返すのを忘れてしまった。幸い、500メートルほど歩いたところで気づいた。また戻ろう!

Frühstück bei AEON 朝食



Die heutige Strecke ist einer der Abschnitte auf der Tour, die alle Pilger schnell vergessen wollen. Die ersten Kilometer laufe ich durch die Hinterhöfe von Tokushima, um den morgendlichen Verkehr auf der eigentlichen Route zu umgehen. Es sind schmale, enge Gassen. Ein älterer, mißgelaunter Mann schimpft mit mir, weil ich auf der "falschen" Straßenseite laufe.
In Japan herrsche Linksverkehr! Das gelte auch für Fußgänger und erst recht für Ausländer. Gleichzeitig laufen Schüler an uns vorbei in die Schule - auf der rechten Seite. 

今日のルートは、巡礼者たちがすぐに忘れたいと思う区間の一つです。最初の数キロは、朝の交通を避けるため、徳島市の裏通りを歩きます。道幅は狭く、曲がりくねっています。年配の不機嫌そうな男性が、私が「間違った」道路を歩いていると怒鳴ります。
日本では左側通行です!これは歩行者にも、ましてや外国人にも当てはまります。その一方で、生徒たちが右側を歩いて学校へ向かっています。

Nach etwa 5 km kommt man auf die vierspurigen Schnellstraße Nummer 55, die von Tokushima entlang der Küste bis Kochi führt. Nein, das ist kein Wandergenuß. Ich laufe direkt (5 Meter) neben dem dichten Verkehr mit unzähligen Lastwagen, die donnernd an mir vorbei rauschen.

約5キロ進むと、徳島から海岸沿いに高知へと続く4車線の高速道路55号線に出ます。いや、これは楽しいハイキングではありません。私は、無数のトラックが轟音を立てて通り過ぎる、交通量の多い道路のすぐ横(5メートル)を歩いているのです。

Unser "Gewitterhalt"
雷雨の時の避難場所 2021



Maja, erinnerst du dich an die Stelle, an der wir vor vier Jahren Zuflucht vor einem Gewitter gefunden hatten? Damals hätte uns um ein Haar der Blitz erschlagen.

麻耶、4年前に雷雨から避難した場所を覚えていますか?あの時、私たちは雷に打たれるところでした。

Die Qual dauert noch viele Kilometer und endet erst dann, wenn man in Richtung Tempel T18 abbiegen muß. Auf diesem Weg treffe ich wieder das taiwanesiche Ehepaar, zwei junge Amerikaner und Steffi aus Hamburg. Sie hat die Reise Monate vorher geplant. Wenn sie aber das Tempo von heute beibehält, wird sie erst nächstes Jahr am letzten Tempel ankommen!

T18



この苦しみは、まだ何キロも続き、T18寺院へ曲がるまで終わらない。この道で、私は再び台湾人の夫婦、2人の若いアメリカ人、そしてハンブルク出身のステフィに出会った。彼女は数ヶ月前からこの旅を計画していた。しかし、今日のペースを維持すると、最後の寺院に到着するのは来年になってしまうだろう!

T19



Nach Tempel T19 geht es noch ca. 10 km in Richtung Unterkunft. Nicht neben einer vierspurigen Autobahn, aber auf einer Landstraße mit gleichem dichten Verkehr.
Halt! Da gibt es eine Geschichte zu erzählen:

T19寺院から宿泊施設までは、さらに約10キロの距離があります。4車線の高速道路沿いではありませんが、同じくらい交通量の多い地方道路です。
ちょっと待ってください!ここで、ある話があります。

Im Tempel T19 ist ein Haarschopf ausgestellt, der einer Frau gehörte, die 1803 in Shimane ihren Mann umbrachte und mit ihrem Liebhaber nach Shikoku flüchtete. Beim Läuten der Tempelglocke am Tempel T19 verfing sich ihr Haar im Seil. Man mußte sie"freischneiden".

Darauf wurde sie eine Nonne und starb lange Zeit später im Kloster. Was ist eigentlich aus dem Liebhaber geworden?

Haarschopf in T19
殺人犯の髪



T19寺院には、1803年に島根で夫を殺害し、愛人と四国へ逃亡した女性の髪の毛が展示されています。T19寺院で鐘を鳴らしたとき、彼女の髪の毛がロープに絡まってしまいました。彼女を「切り離す」必要がありました。

その後、彼女は尼僧となり、長い年月を経て尼寺で亡くなりました。では、その愛人はどうなったのでしょうか?

Mikan No Yado
みかんの宿 (美音さん) 


Bleibt nur noch zu berichten, daß mich die Herbergsmutter am Hauseingang so fest umarmte, daß mir fast die Luft ausging, obwohl ich 10 Meter gegen den Wind nach Schweiß gestunken haben muß!

最後に、宿の女将さんが玄関で私を強く抱きしめたため、息が詰まるほどだったことを報告しておきます。風に向かって10メートルも歩いただけで、汗の臭いがひどかったはずなのに!



第四日 4. Tag (8.10)

Aktuelle Statistik 今日の統計表 
Heute gelaufen 距離  (km)36Bisher gelaufen 合計(km)117
Schritte 歩数  (合計)49.800Zeit 時間  (h)9.5
Gesamter Anstieg 登り(m)330Gesamter Abstieg 下り(m)406
Tempel besucht 訪れた寺院T13-17, B02Pilger getroffen 他の巡礼者との出会い25
Ausgaben 旅費 (¥) 8.000Wetter 天気🌞. 

Aus dem schönen Onsen Hotel gehe ich um 06:30 Uhr auf die Tour Richtung Tokushima. Vor vier Jahren nahmen Maja und ich einen Bus hierher, weil einer von uns beiden keine Lust mehr hatte, immer neben einer vielbefahrenen Hauptstraße über den Müll anderer Leute zu steigen und von Lastwagen angefahren zu werden.



素敵な温泉ホテルを6時半に出発して、徳島へ向かう旅に出た。4年前、マヤと私はバスでここに来た。二人とも、交通量の多い幹線道路で、他の人が捨てたゴミを踏みつけたり、トラックにひかれたりするのが嫌になったからだ。



Mein eigentlicher Plan ist wegen der Überfüllung der Unterkünfte im Tempel T12 nicht einzuhalten. Ich laufe deshalb eine andere lternative, aber etwas längere Route in Richtung Tokushima. Durch den Wald geht es auf einer einsamen Straße etwa 6 km leicht den Berg hinunter, bis ich wieder auf der Hauptstraße bin, über den Müll anderer Leute steige und von Lastwagen - beinahe - angefahren werde. Jetzt halte ich einen Wanderstock 50 cm auf die Straße. Da haben wenigstens die PKW-Fahrer etwas Angst um den Lack!
B02 Dogakuji


T12寺院の宿泊施設が満室のため、当初の計画は変更せざるを得ません。そのため、徳島方面に向かう、少し長い代替ルートを歩くことにしました。森の中の寂れた道を約 6 km、ゆるやかな下り坂を歩き、再び幹線道路に出ると、他の人が捨てたゴミを踏みつけ、トラックに(ほとんど)轢かれそうになりました。今は、50 cm のハイキングスティックを道路に向けています。そうすれば、少なくとも車のドライバーは、自分の車の塗装を少しは気にするでしょう。



Dieses Mal will ich auch alle "Nebentempel" besuchen. Der zweite liegt wieder abseits der Route. Man muß etwa 3 km bergauf gehen und kommt durch einen langen dreckigen Tunnel an den Tempel B02 (Dogakuji).
Auf gleichem Weg geht es zurück. Es ist heute wieder extrem heiß. Die Sonne brennt vom Himmel und ich kaufe am jedem zweiten Getränkeautomaten Nachschub.

今回は「番外」もすべて訪れてみたいと思います。2つ目の支院は再びルートから離れた場所にあります。約3キロの坂道を登り、長く汚れたトンネルを抜けると、B02(道覚寺)に到着します。
同じ道を戻ります。今日も非常に暑いです。太陽が照りつけ、2台おきにある自動販売機で飲み物を買い足します。
T13



Bis Tempel T13 zieht sich die Strecke nur auf asphaltierten Straßen hin. Erst danach laufe ich bis Tempel T16 auf Feldwegen. Meine Unterkunft kenne ich noch von der ersten Reise. Check-in in der Minshuku Uroko-ryo.

T13寺院までは、舗装された道路だけが続きます。そこから先は、T16寺院まで未舗装の道路を歩きます。宿泊施設は、最初の旅行で知った場所です。民宿「鱗楼」にチェックインします。

Es ist erst 15:30 Uhr und nach einer kurzen "Verhandlung" mit meinen Knien gehe ich ohne Rucksack noch weitere Kilometer zum Tempel T17. Diese 4 km muß ich morgen schon nicht gehen.

まだ15時半で、膝と少し「交渉」した後、リュックサックを背負わずにさらに数キロ歩いてT17寺院へ向かいます。この4キロは、明日歩く必要がなくなりました。

Wer läuft mir da am Tempel über den Weg? Meine taiwanesiche "Lieblingspilgerin", mit der ich mich gestern beim Abstieg von Tempel T12 so angeregt über alle Probleme dieser Welt unterhalten hatte! Ist das nicht ein toller Ausklang eines langen, heißen Tages?



お寺で誰に会ったか?昨日、T12寺院から降りる途中で、この世のあらゆる問題について熱く語り合った、私の台湾の「お気に入りの巡礼者」だ!長い暑い一日の終わりに、これほど素晴らしい出会いがあるだろうか?






第三日 3. Tag (7.10)

Aktuelle Statistik 今日の統計表 
Heute gelaufen 距離  (km)28Bisher gelaufen 合計(km)81
Schritte 歩数  (合計)36.000Zeit 時間  (h)9
Gesamter Anstieg 登り(m)1162Gesamter Abstieg 下り(m)0
Tempel besucht 訪れた寺院T12Pilger getroffen 他の巡礼者との出会い50
Ausgaben 旅費 (¥) 13,000Wetter 天気
🌞

Aus dem Hotel muß ich bis zu Tempel T11, wo die eigentliche Pilgerroute beginnt, etwa 2 km laufen. Kostet wertvolle 30 Minuten, die mir am Ende des Tages fehlen könnten.
Ich breche gegen 06:15 Uhr auf, laufe zum Tempel T11 und beginne den angeblich härtesten Abschnitt der Reise. Japaner behaupten, daß alle die heute "überleben", die Tour bis zum Ende schaffen werden.



ホテルから、巡礼ルートが実際に始まるT11寺院まで、約2キロ歩かなければなりません。貴重な30分の時間を失うことになり、一日の終わりにその時間が不足するかもしれません。
私は 6 時 15 分頃に出発し、T11 寺院まで歩き、この旅で最も過酷と言われる区間を開始します。日本人は、今日「生き残った」者は皆、この旅を最後までやり遂げることができると主張しています。


Es ist schwierig, die Strecke in Worten zu beschreiben. Das erste Drittel geht von 30 Metern und steil den Berg hoch bis auf 700 Höhenmeter. Es ist ein schmaler Trampelpfad über Wurzeln und Steinbrocken. Oben angekommen geht es genauso steil wieder nach unten zu einem kleinen Fluß. Das letzte Drittel bis zum Tempel steigt wieder von 400 Meter auf 700 Metern an.
このルートを言葉で説明するのは難しい。最初の3分の1は、30メートルから急勾配で山を登り、標高700メートルまで続く。根や岩が散らばる狭い小道だ。頂上に着くと、同じくらい急な下り坂が小さな川まで続く。最後の3分の1は、400メートルから700メートルまで再び登り坂になる。
T12 Shouzanji



Oben angekommen, wackeln nicht nur meine dünnen Beinchen, sondern die aller anderen Pilger auch - bis auf die Beine einer jungen (hübschen) Frau aus Taiwan. Die ist quicklebendig. Später laufe ich mit ihr noch kilometerlang den Berg 6 und spreche mit ihr über die aktuelle Politik in Taiwan und - natürlich - über die Liebe.
Übersetzter Text
頂上に着くと、私の細い足だけでなく、他の巡礼者たちの足も震えていました。ただし、台湾出身の(美しい)若い女性の足は例外でした。彼女はとても元気でした。その後、私は彼女と一緒に山6を何キロも歩き、台湾の現在の政治や、もちろん、愛について話しました。



Man sollte den Namen der Pilgerreise ändern! "International Shikoku Pilgrimage Mega Event" paßt viel besser. Welche Nationen habe ich heute getroffen: Taiwan, USA, Deutschland, England, Frankreich, Portugal und Belgien. Keine Chinesen! Denen ist das zuwider. Sinnlos sich auf Berge zu schleppen, mögen sie nicht.
巡礼の名称を変更すべきです!「国際四国巡礼メガイベント」の方がはるかにふさわしいでしょう。今日出会った国々は、台湾、アメリカ、ドイツ、イギリス、フランス、ポルトガル、ベルギーでした。中国人はいませんでした!彼らは山登りを嫌います。山に登るのは無意味だと考えているのです。

Was bleibt von diesem "Knochenbrechertag" (遍路ころがし) übrig? 
Ich habe jetzt mehr Zuversicht und das Vertrauen, daß ich das zumindest bis Kochi schaffe. 
Ich habe das Problem bei der Suche nach Unterkünften total unterschätzt. Das macht mir mehr Sorgen als meine Kondition oder das Wetter. Kommt jetzt dieser Taifun No. 4?


Was bleibt von diesem "Knochenbrechertag" (遍路ころがし) übrig? 

Ich habe jetzt mehr Zuversicht und das Vertrauen, daß ich das zumindest bis Kochi schaffe. 

Ich habe das Problem bei der Suche nach Unterkünften total unterschätzt. Das macht mir mehr Sorgen als meine Kondition oder das Wetter. Kommt jetzt dieser Taifun No. 4?

この「遍路ころがし」の日から何が残ったか?

少なくとも高知までは行けるという自信と確信が、今、私の中にはあります。

宿泊先を探すことの難しさを、私はまったく過小評価していました。体調や天候よりも、このことがより心配です。台風4号が今、やってくるのでしょうか?

Im Kamiyama Onsen liege ich im heißen Wasser und muß den morgigen Tag neu planen, weil die eigentliche Route wegen der Probleme mit der Unterkunft hinfällig ist.
神山温泉で、私は熱い湯に浸かりながら、宿泊施設の問題で当初のルートが台無しになったため、明日の予定を立て直さなければなりません。

第二日 2. Tag (6.10.)

Aktuelle Statistik 今日の統計表 
Heute gelaufen 距離  (km)24Bisher gelaufen 合計(km)53
Schritte 歩数  (合計)36.000Zeit 時間  (h)6
Gesamter Anstieg 登り(m)260Gesamter Abstieg 下り(m)0
Tempel besucht 訪れた寺院T08-T11Pilger getroffen 他の巡礼者との出会い40
Ausgaben 旅費 (¥) 8.000Wetter 天気🌞

Ich hoffe, daß die automatische Übersetzung aus dem Deutschen ins Japanische einigermaßen verständlich ist. Viele Fehler?

ドイツ語から日本語への自動翻訳が、ある程度理解できるものになっていることを願っています。間違いが多いでしょうか?




Nach dem Frühstück im Tempel T07 verabschiede ich mich von den zwei deutschen Frauen, die ich gestern hier getroffen habe. Mutter und Tochter. Die haben drei Wochen Urlaub genommen, um in dieser Zeit in Shikoku zu wandern. Natürlich waren sie auch schon in Spanien auf einem anderen bekannten Pilgerweg. Mehr und mehr habe ich Respekt vor solchen Leuten, die ohne jegliche Sprachkenntnisse hier herumlaufen.
Sind eigentlich alle jungen deutschen Frauen strikte Vegetarier? Japan ist kein Reiseland für solche Leute, oder?
T07寺院で朝食をとった後、昨日ここで出会ったドイツ人女性2人に別れを告げました。母と娘です。2人は3週間の休暇を取り、その間四国をハイキングしています。もちろん、スペインの別の有名な巡礼路もすでに訪れています。言語の知識がまったくないにもかかわらず、こうした場所を訪れる人々に、私はますます敬意を抱いています。
実は、ドイツの若い女性はみんな厳格なベジタリアンなのかな?日本って、そういう人たちには旅行先として向いてないよね?

Ein nagelneuer Henri Hut.
新しい ハット



Heute gibt es wieder nur asphaltierte Straßen. Auf ihnen laufen mehr Pilger herum als Einheimische. Kleiner Scherz, oder? Wo sind die alle? 

T08 Kumadanji



Ein kurzer aber steiler Aufstieg führt zum Tempel T10. Es sind insgesamt 240 Treppenstufen. Habe sie hoch und runter gezählt! Mich fasziniert eine Pagode, deren Plan zu sehen ist. Wie genau haben vor 300 Jahren diese Handwerker gearbeitet. Ohne Computer und CAD-Software!




今日もまた、舗装された道路だけがあります。その道路を、地元の人たちよりも多くの巡礼者たちが歩いています。冗談でしょう?みんなどこにいるの?

短いが急な上り坂を登ると、T10 寺院に着く。階段は全部で 240 段。上りと下りを数えたよ!その設計図が見えるパゴダに魅了された。300 年も前に、職人たちってどうやってこんな精密な仕事をしたんだろう。コンピューターも CAD ソフトもなかったのに!


Es ist heiß heute. Eine Stunde schwüle Hitze. Durch endlose Felder, auf denen Kraut und anderes Gemüse angebaut wird, komme ich gegen Mittag an diese Brücke, die in unserer Familie eine bedeutende Rolle spielt. Es ist die "Tränenbrücke" (涙橋). Auf solchen Brücken verabschiedeten sich in der Edo-Zeit die zum Tode verurteilte Verbrecher von ihrer Familie, bevor sie einen Kopf kürzer waren. Dieses grausame Schicksal mußte ich nicht erleiden, als ich mich 2021 mitten auf der Brücke von Maja verabschiedete. Sie wanderte eine Woche mit mir. Geweint haben wir trotzdem!

Die Tränenbrücke. 涙橋


今日は暑い。1時間もの蒸し暑い暑さだ。野菜やその他の作物が栽培されている果てしなく続く畑を抜けて、正午頃に、私たちの家族にとって重要な役割を担うこの橋に着いた。それは「涙橋」だ。江戸時代、死刑判決を受けた犯罪者たちは、このような橋の上で家族に別れを告げてから、首を切られた。2021年、私はこの橋の真ん中でマヤに別れを告げましたが、そのような残酷な運命に苦しむことはなかったのです。彼女は1週間、私と一緒に旅をしてくれました。それでも、私たちは泣きました!



Ich mache einen kurzen Besuch im Tempel T11. Hier beginnt morgen der wahrscheinlich härteste Wandertag. Ich muß noch 2 km zu meinem Business - Hotel zurücklaufen, das mir Maja gebucht hatte. Irgendwie gewöhne ich mich nicht an diese neumodischen Hotels, in denen kein Mensch mehr an der Rezeption ist. Alles geht elektronisch, die Tür kannst du nuro8 öffnen, wenn du den Code aus einem Drucker in den Händen hast. Ich werde alt!




今日は暑い。1時間もの蒸し暑い暑さだ。野菜やその他の作物が栽培されている果てしなく続く畑を抜けて、正午頃に、私たちの家族にとって重要な役割を担うこの橋に着いた。それは「涙橋」だ。江戸時代、死刑判決を受けた犯罪者たちは、このような橋の上で家族に別れを告げてから、首を切られた。2021年、私はこの橋の真ん中でマヤに別れを告げましたが、そのような残酷な運命に苦しむことはなかったのです。彼女は1週間、私と一緒に旅をしてくれました。それでも、私たちは泣きました!

Zum Glück ist gleich neben dem Hotel ein Supermarkt. Ich decke mich mit Proviant für morgen ein. Morgen geht es zur Sache.
幸い、ホテルのすぐ隣にスーパーマーケットがあります。明日のための食糧を買いだめします。明日は本番です。




第一日 1. Tag (05.10.)

Aktuelle Statistik 今日の統計表 
Heute gelaufen 距離  (km)29Bisher gelaufen 合計(km)29
Schritte 歩数  (合計)42.500Zeit 時間  (h)8
Gesamter Anstieg 登り(m)608Gesamter Abstieg 下り(m)   
Tempel besucht 訪れた寺院T01-07 B01Pilger getroffen 他の巡礼者との出会い30
Ausgaben 旅費 (¥) 14,000Wetter 天気🌂🌞


Man hat schon besser geschlafen als heute Nacht. Der Bus ist halb voll. Die ersten Kilometer quält er sich aus Shinjuku auf die Autobahn, hält kurz an einer Raststätte in Gotemba an und kommt relativ pünktlich um kurz vor 07:00 Uhr in Tokushima an. Die Strafe dafür, daß ich den billigsten Platz gebucht hatte, ist die direkte Nähe zur Toilette, deren laute Vakuumspülung mich jedesmal vom Sitz reißt.
Awajishima


今夜ほどよく眠れたことは今までなかった。バスは半分ほど満席だ。最初の数キロは新宿から高速道路まで苦労して走り、御殿場のサービスエリアで少し立ち寄り、7時少し前に比較的時間通りに徳島に到着した。最も安い席を予約した罰として、トイレのすぐ隣の席になり、その大きな真空洗浄音が毎回私を座席から飛び上がらせる。

Tokushima ist IT-technisch nochmal weit zurück. Meine Suica-Karte wird abgelehnt, Fahrkarten werden alle bar am Automaten verkauft und ein freundlicher Beamter entwertet sie mit einem roten Stempel beim Einsteigen. Zusätzlich prüft ein weiterer Beamter im Zug die Fahrkarten noch einmal.

T01 Ryozenji



徳島はIT技術においてかなり遅れています。私のSuicaカードは使用できず、切符はすべて自動販売機で現金購入し、乗車時に親切な係員が赤いスタンプで切符に刻印をしてくれます。さらに、車内で別の係員が切符を再度確認します。

Am Tempel Nr. 1 ist kurz vor 08:00 Uhr Hochbetrieb. Ich treibe mir die Augen. Etwa 50 Leute drängeln sich an den Verkaufsständen für die Sachen, die ein ordentlicher Pilger so braucht: Wanderstab, Strohhut, Räucherstäbchen, Pilgerbuch usw. Etwa ein Drittel sind Ausländer.

Ich halte mich hier nicht lange auf, entscheide mich schnell für eine Unterkunft im Tempel 07 und beginne meine Tour bevor sich die Masse aufmacht. Die Tempel kenne ich. Muß zugeben, daß ich heute nur Interesse an einem bestimmten Tempel habe, den ich noch nicht kenne. Es ist der Nebentempel B01, einer von 20 ,"Bangai-Tempeln", die nicht zu den 88 Haupttempeln gehören. 
Ich quäle mich also die 450 m zum Taisanji hoch ohne einen anderen Pilger zu treffen. Der Nieselregen hat aufgehört und die pralle Sonne brennt vom Himmel. Alles ist feucht, naß und die Mücken schwirren um deinen Kopf. Einige Pilger fahren die 5 km mit dem Auto hoch und ersparen sich die endlos lange Steintreppe zum Tempel.
8時少し前の第1寺院は、大混雑です。私は目をこすります。約50人の人々が、巡礼者に必要な品々、すなわち、巡礼杖、麦わら帽子、お香、巡礼手帳などを売る露店に群がっています。その約3分の1は外国人です。




私はここに長くは留まらず、すぐに第7号寺院に宿泊先を決め、人混みが動き出す前にツアーを開始しました。寺院は知っています。今日は、まだ知らない特定の寺院にだけ興味があることは認めざるを得ません。それは、88の主要寺院には属さない20の「番外寺院」のうちの1つ、B01番の寺院です。
そこで、他の巡礼者に会うこともなく、450メートルもの距離を苦労して大山寺まで登りました。小雨は上がり、太陽が燦々と照りつけています。すべてが湿って濡れていて、蚊が頭の上を飛び回っている。一部の巡礼者は、5キロの距離を車で登り、寺院までの延々と続く石段を登る手間を省いている。




Ein "Autopilger" aus Kyoto bläst vor dem Tempel in eine große Muschel. Ich darf ihn dabei filmen. Der Mann ist einer dieser "Profi-Pilger", deren Ziel es ist, möglichst viele Pilgerreisen zu machen. Sein Pilgerbuch ist voll von Stempeln und er ist sicher, die Zahl von 100 Pilgerreisen zu erreichen. Dann kriegt er den Goldenen Pilgerausweis.




Bis zum Tempel 07 sind es noch sieben weitere Kilometer durch teilweise heruntergekommene Ortschaften. Kaum Menschen zu sehen. Verlassene Geschäfte und verrostete Landmaschinen

Übermorgen gibt es nirgendwo eine Übernachtungsmöglichkeit. Maja telefoniert sich die Finger wund bei der Suche nach einer Bleibe am Tempel 12.
Ich hatte so meine Vorahnung. Alle 9Pilger müssen über den Tempel 12 (Shosanji) und es gibt da nur eine Unterkunft.
Und jetzt?

Bangai 01 Taisanji



京都出身の「自動車遍路」が、寺院の前で大きな貝を吹いています。私はその様子を撮影させてもらいました。この男性は、できるだけ多くの巡礼を行うことを目標とする「プロの巡礼者」の一人です。彼の巡礼手帳はスタンプでいっぱいであり、100回の巡礼を達成できると確信しています。そうすれば、金色の巡礼証がもらえるのです。

07番目の寺院までは、一部荒廃した町並みを7キロほど歩く。人影はほとんど見られない。廃墟となった店や錆びた農機具が点在している。

明後日は、どこにも宿泊施設がない。マヤは12番目の寺院で宿泊先を探すため、電話をかけ続けて指が痛くなるほどだ。
私は予感していた。9人の巡礼者全員が寺院12(正山寺)を経由しなければならず、宿泊施設は1つしかない。
さて、どうする?