宝暦13年正月8日

宝暦13年正月8日
宝暦13年 (1763年) 上が南になっている、僕の ”レッキング地図”。Meine "Wanderkarte" (1763), Achtung! Damals war Süden OBEN!

第四十 八日 48. (21/11)

Aktuelle Statistik 今日の統計表 
Heute gelaufen 距離  (km)26Bisher gelaufen 合計(km)1.383
Schritte 歩数  (合計)38.200Zeit 時間  (h)6
Gesamter Anstieg 登り(m)475Gesamter Abstieg 下り(m)445
Tempel besucht 訪れた寺院T01-T03Pilger getroffen 他の巡礼者との出会い15
Ausgaben 旅費 (¥) 16.000Wetter 天気

Beim Frühstück bin ich wieder eine Minute zu spät. Pünktlich um 06:00 Uhr stehen schon alle Hotelgäste - außer mir natürlich - am Buffet. Es sind keine Manager auf Geschäftsreise, sondern Handwerker, die hier wahrscheinlich auf Montage sind.

また朝食に1分遅れてしまった。6時ちょうどの時間、ホテルの宿泊客は全員(もちろん私以外)ビュッフェに着いていた。出張中の管理職ではなく、おそらく建設現場で働いている職人さんたちだろう。

Ich verabschiede mich von meinem Pilgerfreund aus Hiratsuka. Er wird ebenfalls zum Tempel T01 zurückkehren, aber nicht über den Osaka-Paß laufen. Das sei eine Nummer zu groß für ihn mit seinen 84 Jahren.


P

平塚から来た巡礼仲間に別れを告げる。彼もT01番札所に戻る予定だが、大坂峠は越えないそうだ。84歳という高齢には、それは重すぎるだろう。

Mit meinen bald 74 Jahren sollte ich das ja noch schaffen. Bis zum Aufstieg laufe ich etwa zehn Kilometer an der Küste entlang bis der steile Weg nach oben beginnt. 

私のほぼ74年で、私はまだそれをする必要があります。 上昇するまで、急な道が始まるまで海岸に沿って約10キロ歩きます。




Unterwegs treffe ich einen seltsamen Pilger.
Er ist schnell wie der Teufel, trägt keinen Rucksack und keinen Pilgerhut. Außerdem ist er nicht weiß gekleidet, sondern pechschwarz! Eine ausgewachsene, große Wildsau rennt aus dem Gebüsch, überquert den Pfad etwa 20 Meter vor mir und verschwindet wieder. Muß zugeben, daß ich vollkommen überrumpelt war. Die nächsten Kilometer schlage ich meine Wanderstäbe aneinander und rezitiere laut Goethes Gedicht vom "Erlkönig". Das wird ja hoffentlich abschreckend genug sein!




道中、見知らぬ巡礼者に出会った。

稲妻のように素早く、リュックサックも巡礼帽も背負っていない。しかも、白い服ではなく、真っ黒な服だ! 茂みの中から、すっかり大きくなったイノシシが飛び出してきて、私の20メートルほど手前で道を横切り、また姿を消した。正直に言うと、完全に驚かされた。それから数キロの間、杖を叩き合わせながら、ゲーテの詩「魔王」を声に出して暗唱した。これで抑止力として十分だといいのだが!




Vom Paß aus hat man einen weiten Blick nach unten und staunt darüber, wie hoch man geklettert ist. Staunen muß ich auch als ich mich auf dem Abstieg befinde. Diesen langen Weg mit unendlichen Treppenstufen bin ich vor vier Jahren mit deutlich mehr Gepäck hochgegangen? 




峠からは下界が一望でき、自分がどれだけ高く登ってきたかに驚嘆する。下り坂でも、またしても驚きが止まらない。4年前、この果てしない階段の長い道を、もっとたくさんの荷物を背負って登ったのだろうか?




Zurück zum Tempel T01, aber zuerst zu Tempel T03 und T02. Mir kommen die ersten Pilger entgegen, die gerade die Reise beginnen. Ich gebe vier jungen Franzosen kleine Tips für Unterkünfte und bitte sie darum, immer ein paar Tage voraus zu buchen. Es ist 12:00 Uhr und die wissen noch nicht, wo sie heute übernachten.
Vor dem Tempel steht eine große Gruppe ausländischer Pilger. Alles Gute!




T01寺院に戻りますが、まずはT03寺院とT02寺院へ。旅を始めたばかりの最初の巡礼者たちに出会いました。4人の若いフランス人に宿泊施設のヒントを教え、必ず数日前に予約するように頼みました。正午なのに、彼らはまだ今夜の宿を決めていません。

寺院の前には外国人巡礼者の大集団が立っています。幸運を祈ります!




Kurz nach 13:00 Uhr bin ich am Tempel T01 und am Ende meiner Reise. Die letzten Meter gehe ich wie in Zeitlupe. Schritt für Schritt, ganz langsam. Ich will dieses Gefühl des "Erfolges" möglichst lange auskosten. Es wird schnell vorbei sein, denn morgen ist wieder der Alltag eingekehrt.




午後1時過ぎ、T01寺院に到着。旅の終わりを告げる。最後の数メートルをスローモーションのように、一歩一歩、ゆっくりと歩いた。この「成功」の喜びをできるだけ長く味わいたかった。明日からは日常が再開されるので、あっという間に終わってしまうだろう。





Es gibt dann die Urkunde für die Pilger, die "den Kreis" geschlossen haben. Ich laufe zum Bahnhof in Bando, als mich eine blonde, junge Pilgerin im Laufschritt (!) überholt. Der Zug käme in drei Minuten, der nächste erst in eineinhalb Stunden! Könnte mir egal sein, denn ich habe Zeit. Aus reiner Sympathie renne ich mit. Der Rucksack schleudert an meinem Rücken hin und her.




それから、「一周」した巡礼者には証明書が渡される。坂東の駅に向かって歩いていると、若い金髪の巡礼者が駆け足で私を追い抜いてしまった(!)。電車は3分後、次の電車は1時間半後だ!時間があるから、そんなことは気にしない。純粋な同情心から、私は彼女と一緒に走った。背中のリュックサックが前後に揺れている。




Wir erreichen den Bahnhof, als der Zug einfährt. Fahrkarten kaufen wir nicht. Die Türen gehen auf und wir stürzen in den Zug.
In Tokushima erklären wir dem Schaffner unsere Situation. Kein Problem. In Japan fährt niemand "schwarz".

駅に着くと、ちょうど電車が到着しました。切符は買わず、ドアが開くとすぐに電車に乗り込みました。

徳島では、車掌に事情を説明しました。問題ありませんでした。日本では、切符を持たずに電車に乗る人はいません。

Bis mein Bus abfährt, habe ich noch viel Zeit. Damit ich meiner Tochter heute Abend nicht nach Schweiß riechend entgegentreten muß, gehe ich in einen Onsen neben dem Bahnhof. Das Wasser ist ockerfarben. "Habt ihr da Farbe reingekippt?", will ich wissen. Um Himmelswillen! Die Brühe ist echt. Wie kann man nur daran zweifeln. Diese Ausländer!

バスの出発までまだ時間がある。今夜、娘が汗臭い姿で出迎えられないように、駅近くの温泉に行く。お湯は黄土色だ。「色をつけているんですか?」と聞いてみた。なんと!本物のお湯だ。疑う余地なんてないだろう?あの外国人ども!




Den Bus nach Shinkobe finde ich schnell. Am Bahnhof rennen Tausende durcheinander in alle Richtungen. Ich muß mich daran gewöhnen, daß ich in die Zivilisation zurückgekehrt bin. Meinen Shinkansen finde ich auch sofort. Muß zugeben, daß ich ewig nicht damit gefahren bin. Vielleicht ist es deshalb ein überwältigendes Erlebnis.
Ich bewundere die Präzision. Das ist halt Japan! Alles funktioniert.




新神戸行きのバスをすぐに見つけた。駅では何千人もの人が四方八方走り回っている。文明社会に戻ってきたという事実に慣れなければならない。新幹線もすぐに見つかった。正直に言うと、もう何年も乗っていない。だからこそ、こんなにも圧倒的な体験になっているのかもしれない。

その緻密さに感服する。これぞ日本!すべてがうまく機能している。

Es ist 21;30 Uhr. Der Shinkansen donnert durch die Nacht. Lichter fliegen an mir vorbei. In ein paar Minuten holen mich meine Kinder in ShinYokohama ab. Hoffentlich erkennen sie mich! Ich bin ja schließlich erleuchtet und im Nirvana.




午後9時半。新幹線が轟音を立てて夜空を駆け抜ける。閃光が目の前を通り過ぎる。数分後には子供たちが新横浜に迎えに来る。きっと私だと分かるだろう! だって、私は悟りを開いた涅槃の中にいるんだから。

Das war's dann auch!
Habe meiner Frau versprochen, daß ich heil nach Hause komme. Wer soll sonst das ganze Feuerholz hacken, das die in meiner Abwesenheit schon verbrannt hat. Hoffentlich leben meine Goldfische noch!!!

Großen Dank an Maja für ihre ganzen Buchungen der Unterkünfte. Das war eine große Erleichterung. 

よし!

妻には無事に帰ると約束したのに。留守中に妻が燃やした薪を、一体誰が切ってくれるっていうの?金魚がまだ生きてるかな!

宿泊の予約をしてくださったマヤさん、本当にありがとうございました。本当に安心しました。


第四十 七日 47. (20/11)

Aktuelle Statistik 今日の統計表 
Heute gelaufen 距離  (km)25Bisher gelaufen 合計(km)1.357
Schritte 歩数  (合計)36.200Zeit 時間  (h)6.5
Gesamter Anstieg 登り(m)125Gesamter Abstieg 下り(m)525
Tempel besucht 訪れた寺院T88Pilger getroffen 他の巡礼者との出会い100Neben+
Ausgaben 旅費 (¥) 8.000Wetter 天気🌞

Im Zimmer nebenan übernachtet ein alter Mann, der nahezu taub sein muß. Das Fernsehprogramm kann man wahrscheinlich noch auf der anderen Straßenseite hören. Ein anderer Gast trommelt an die Wand. Der schwerhörige Mann reagiert nicht. 
Erst als der Manager auftaucht und sich der Sache annimmt, wird es leiser. Trotzdem hört man etwas - die ganze Nacht hindurch.

ほぼ完全に耳が聞こえない男性だ。通りの向こうのテレビ番組の音が聞こえるかもしれない。別の客が壁を叩いている。難聴の男性は反応しない。
マネージャーが現れて指揮を執ると、ようやく静かになる。それでも、何かが聞こえる。一晩中。




Am letzten Tempel der ganzen Reise (Ōkuboji 大窪寺) drängeln sich die Besucher. Ist es wegen der dramatischen Herbstfärbung oder wollen alle den allerletzten Stempel abholen?



旅の最後のお寺(大窪寺)には参拝客がひしめき合っています。ドラマチックな紅葉のせいでしょうか、それとも最後の御朱印をゲットしたいからでしょうか?




Beides ist wohl richtig. Ich stelle mich in die lange Schlange von Pilgern. Ein Mönch prüft sorgfältig mein Buch und bemerkt mit Anerkennung, daß ich ja auch einige der schwierigen Nebentempel besuchte. Ja, das stimmt und hat mich bestimmt 3-4 extra Wandertage gekostet.




どちらもおそらく本当だろう。巡礼者の長い列に加わった。僧侶が私の本をじっくりと見て、私がもっと難しい脇寺もいくつか訪れたことを褒めた。確かにその通りだ。おかげで3、4日余分にハイキングする必要があった。




Zum Glück hatte ich Fotokopien meiner beiden früher (2016 & 2021) erworbenen Urkunden dabei. Er vermerkt jetzt, daß ich die Tour zum dritten Mal gemacht hatte.




幸運なことに、以前取得した2つの認定証(2016年と2021年)のコピーを持っていたので、彼は私がこのツアーに3度参加したことを書き留めています。




Für die allermeisten Pilger ist die Reise hier zu Ende. Man sieht strahlende, glückliche Gesichter. Nur sie alleine wissen, was sie geleistet haben. 

ほとんどの巡礼者にとって、旅はここで終わります。輝くような幸せそうな顔が目に浮かびます。彼らが何を成し遂げたのかを知っているのは、彼ら自身だけです。

Ich bin überrascht, wie viele ältere Pilger hier die Reise beenden. Hatte ich nicht noch vor ein paar Wochen gedacht, daß ich einer der ältesten Pilger sein würde? So kann man sich irren. Es sind aber alles Männer. Frauen sieht man so gut wie nicht. Die haben andere Interessen oder sind einfach klüger?

ここで旅を終える年配の巡礼者が多いことに驚きました。ほんの数週間前までは、自分が最年長の巡礼者の一人になると思っていたのに。なんて大間違いなのでしょう。でも、全員男性です。女性はほとんど見かけません。他に何か興味があるのでしょうか、それとも単に賢いだけなのでしょうか?

Wie gesagt, fast alle kehren von hier aus zurück. Nur ganz wenige dumme Pilger opfern zwei weitere Tage, um wieder zum Ausgangspunkt der Reise, dem Tempel T01, zurückzukehren. Ich gehöre dazu. Man "schließt den Kreis" und bekommt deshalb eine besondere Urkunde. Wenn schon, denn schon!




先ほど言ったように、ほとんどの巡礼者はここから戻ってきます。ごく少数の愚かな巡礼者だけが、旅の出発点であるT01寺院に戻るためにさらに2日を犠牲にします。私もその一人です。「円環を閉じる」ことで特別な証明書がもらえます。せっかくなら最後まで行ってみましょう!




Auf dem Weg zum AZ Hotel in Shirotori laufe ich am letzten Nebentempel (Yodaji. 與田寺) vorbei. Ich bin ganz alleine hier.
Im Hotel treffe ich im Aufzug den 84-jährigen Pilger aus Hiratsuka. Mein Gott! Ist der fit! Ich muß mich ausruhen, er geht noch zum Einkaufen!




白鳥のAZホテルへ向かう途中、最後の末寺(与太寺)を通り過ぎました。ここは完全に一人きりでした。




ホテルのエレベーターで、平塚から来た84歳のお遍路さんと出会いました。おやおや!とてもお元気ですね!もうちょっと休まないと。彼は買い物に出かけるんです!

Mit ein wenig Wehmut denke ich an den morgigen Tag. Alles hat einmal ein Ende. Ich werde Shikoku für immer verlassen. Sayonara!
少し物憂げな気持ちで明日を考える。全ては終わる。四国を永遠に去る。さようなら!




第四十 六日 46. (19/11)

Aktuelle Statistik 今日の統計表 
Heute gelaufen 距離  (km)30Bisher gelaufen 合計(km)1.332
Schritte 歩数  (合計)43.100Zeit 時間  (h)8
Gesamter Anstieg 登り(m)322Gesamter Abstieg 下り(m)282
Tempel besucht 訪れた寺院T85-87Pilger getroffen 他の巡礼者との出会い13
Ausgaben 旅費 (¥) 7.000Wetter 天気🌞

Lange bleibe ich heute in meinem "Ladies Room" wach und warte auf sie. Niemand kommt. Warum bin ich überhaupt in diesem Zimmer gelandet? Alles leere Versprechungen!

今夜は「女性用トイレ」で彼女を待って夜更かしした。誰も来なかった。一体どうしてこんな部屋に来たんだろう?全部空約束だったのに!

T85 Yakuriji. 八栗寺



Zum Glück hatte ich gestern schon den Tempel T84 (Yashimaji  屋島寺) besucht, sonst wäre der heutige Tag sehr anstrengend geworden. Die Strecke, die ich gestern mit der Bahn gefahren bin, laufe ich heute aus Takamatsu heraus. 

T84



幸いにも昨日、T84番札所(屋島寺)に参拝済みだったので、今日は相当疲れていたでしょう。高松から昨日電車で通ったルートを歩いています。

Wie an allen Werktagen kommen mir Kinder entgegen, die in einer Gruppe zusammen in die Schule laufen. Alle in der gleichen, dunkelblauen Uniform, alle mit der gleichen, gelben Mütze. An manchen Zebrastreifen stehen "Wachposten", die die Kinder sicher auf die andere Straßenseite geleiten. 

平日のいつものように、子供たちが一斉に学校へ向かって歩いてくるのが見えました。皆、同じ紺色の制服と黄色い帽子をかぶっています。横断歩道のいくつかには「警備員」がいて、子供たちを安全に道路の反対側へ誘導しています。

Heute stehen zwei junge Väter mit gelben Flaggen an der Straße. Man sieht es an ihren mißmutigen Gesichtern an, daß sie sich dieser "Freiwilligen Verpflichtung" gerne entzogen hätten. Nützt nichts! Heute sind sie halt an der Reihe.

今日、二人の若い父親が黄色い旗を持って道端に立っています。彼らの不満そうな顔は、この「自主的な義務」を避けたかったことを示しています。無駄です!今日は彼らの番です。

Goshikidai. 五色台



Der Weg hinauf auf Tempel T85 (Yakuriji 八栗寺) ist nicht sehr anstrengend. Man könnte mit einer Zahnradbahn hochfahren, aber die läppischen 200 Höhenmeter schaffe ich sogar im "Rückwärtsgang". Es kommen mir schon viele Besucher entgegen. Mehrere Busse stehen auf dem Parkplatz und lassen Dutzende Pilger aussteigen. Alle lassen sich hochfahren.




八栗寺(T85)への登りはそれほどきつくない。登山鉄道で登ることもできるが、わずか200メートルの標高差なら逆走でも何とか登れる。すでに下山してくる参拝客とすれ違う。駐車場にはバスが数台停まっており、数十人の巡礼者を降ろしている。皆、列車で登るのだ。

T85 Yakuriji. 八栗寺



Sie werden aber keinen weiten Blick von oben auf die Stadt Takamatsu und die berühmten Hügel von Goshikidai. 五色台 genießen, den die Wanderer haben. Der Tempel T85 ist wieder einer, der einen sehr gepflegten Eindruck macht. Die ganze Provinz Kagawa scheint mir besser "aufgeräumt" zu sein als die drei anderen Provinzen im Shikoku. 

T85 Yakuriji. 八栗寺



しかし、ハイキングで楽しめるような高松市街や有名な五色台を一望できるような景色は楽しめません。T85番札所も非常に手入れの行き届いた印象を受けます。香川県全体は、四国の他の3県と比べて「整然としている」ように感じます。

T85 Yakuriji. 八栗寺



Der Weg nach unten zum Meer ist eine schmale Autostraße. Da sollten man nicht unbedingt sein Auto wenden. Ein alter Mann in einem dieser "Kei-Autos" versucht es trotzdem. Aus 50 Metern Entfernung sehe ich das Unheil kommen, warne den Fahrer mit lautem Geschrei. Zu spät!
Er fährt sein Auto nach vorne in einen dieser betonierten Ablaufrinnen und bleibt darin hängen. Ich schaue mir das Desaster an. 

T85 Yakuriji. 八栗寺



海へ続く道は狭い路地だ。そこで車をUターンさせようとしてはいけない。ところが、軽自動車に乗った老人がUターンを試みた。50メートルほど離れたところから、私は大惨事の兆しが見えたので、運転手に大声で警告した。しかし、間に合わなかった!

彼はコンクリートの排水溝に突っ込み、車がスタックしてしまった。私は惨状が広がるのをただ見守った。

Der Mann versucht, sich mit Vollgas und eingeschlagenen Rädern zu "befreien". Der Reifengummi riecht und qualmt. Guter Mann, so wird das nichts. Ich stelle zuerst die Räder gerade, befehle ihm, kein Vollgas zu geben, wenn ich das Auto aus der Rinne zu schieben versuche. Irgendwann hat es geklappt. Das gibt mir bestimmt ein paar Zusatzpunkte auf meinem "Pilgerkonto", oder?

男はハンドルを切ったままアクセルを踏み込み、自力で「脱出」しようとした。タイヤのゴムが臭って煙を上げてた。ああ、もう無理だ。まずハンドルをまっすぐにし、溝から車を押し出そうとした時はアクセルを踏み込まないでくれと彼に言った。結局、彼はなんとか脱出できた。これで私の「巡礼日誌」にプラスポイントが加算されるだろう?

T85 Yakuriji. 八栗寺



Bis zum Tempel T87 laufe ich wie ein Windhund, denn der letzte Bus zum Pilgerzentrum fährt bald ab. Verpasse ich den, kriege ich keine Urkunde. Schweißgebadet erreiche ich den Tempel, werfe meinen Rucksack in die Unterkunft und komme gerade noch rechtzeitig an die Bushaltestelle. 

巡礼センター行きの最終バスがもうすぐ出発するので、T87寺院までグレイハウンドのように駆け抜ける。乗り遅れたら証明書がもらえない。汗だくになりながら寺院に到着し、バックパックを宿に放り込み、ギリギリ間に合うようにバス停に着いた。

T86



Im Pilgerzentrum zeige ich mein Buch und bekomme eine Urkunde und eine Anstecknadel, die mich als erfolgreichen Pilger ausweist. Nur das? Wozu die wochenlange Plagerei? Nicht einmal ein Küßchen der jungen Frau, die mir die Urkunde überreicht. Das kann man doch erwarten, oder?


Pilgermuseum
Maeyama Ohenro Koryu Salonさぬき市へんろ資料館n

巡礼センターで本を見せると、巡礼成功の証である証明書とピンバッジをもらえた。それだけ?何週間も苦労してやっと来たんだから、一体何の意味があったんだ?証明書を渡してくれた若い女性からのキスさえない。こんなの当然じゃないか。

Pilgermuseum
Maeyama Ohenro Koryu Salonさぬき市へんろ資料館



Das Museum zeigt eine große und beeindruckende Sammlung alter Dokumente, die ich leider nicht lesen kann. Beim Betrachten einiger alter Fotos steigt meine Bewunderung für die Leistung vergangener Pilgergenerationen ins Unermeßliche. 

Pilgermuseum
Maeyama Ohenro Koryu Salonさぬき市へんろ資料館



博物館には、古文書の膨大なコレクションが展示されていますが、残念ながら読むことはできません。古い写真を見ると、先人たちの巡礼者たちの功績に対する敬意が計り知れないほどに深まります。

Der letzte Bus bringt mich den gleichen Weg zurück zur Unterkunft, wo ich einen 84-jährigen Mann aus Hiratsuka (!) treffe. Wir werden morgen zusammen die Reise beenden. Er hat sich vor ein paar Tagen Wasser aus beiden Knien entfernen lassen, damit er überhaupt weiterlaufen kann. Diese Generation kann nichts erschüttern!

最終バスで同じルートを通って宿泊先に戻り、そこで平塚出身の84歳の男性(!)と出会いました。明日は一緒に旅を終える予定です。彼は数日前に両膝から水を抜いてくれたので、歩くことさえできるようになりました。この世代は何も動じませんね!




第四十 五日 45. (18/11)

Aktuelle Statistik 今日の統計表 
Heute gelaufen 距離  (km)28Bisher gelaufen 合計(km)1.302
Schritte 歩数  (合計)38.400Zeit 時間  (h)7
Gesamter Anstieg 登り(m)419Gesamter Abstieg 下り(m)418
Tempel besucht 訪れた寺院T83-84Pilger getroffen 他の巡礼者との出会い12
Ausgaben 旅費 (¥) 7.000Wetter 天気🌞

T83 Ichinomiyaji   一宮寺



Am Morgen treffen sich zwei Experten beim Frühstück im Gästehaus Ihatobu. Ein junger Franzose und der Besitzer der Unterkunft unterhalten sich in der Backstube über Croissants. Man muß dabei wissen, daß Francois und Yamada-san BEIDE gelernte Köche sind. Ich mache den Dolmetscher und muß Yamada-san das höchstmögliche Lob, das ein Franzose aussprechen kann, übersetzen: Deine Croissants sind besser als unsere!



Croissant Experten unter sich



朝、イーハトーブゲストハウスで二人の専門家が朝食を囲みます。若いフランス人とゲストハウスのオーナーがパン屋のクロワッサンについて語り合っています。フランソワさんと山田さんは二人とも料理の腕を磨いてきたシェフです。私は通訳として、フランス人が山田さんに贈る最高の賛辞を訳さなければなりません。「あなたのクロワッサンは私たちのものより美味しいですよ!」

Ich schließe mich dem Lob an, bekomme deshalb ein zusätzliches Croissant und verabschiede mich. Durch die Vororte von Takamatsu laufe ich im Zickzack in Richtung Tempel T83 (Ichinomiyaji 一宮寺). Einige Kilometer geht es auf einem schmalen Weg an einem Fluß entlang. Schüler radeln in die Schule, die Alten führen ihre Hunde aus.



Die beiden Tempel von gestern



私も賛辞を述べ、クロワッサンをもう一枚もらって、別れを告げる。高松郊外をジグザグに進み、83番札所(一宮寺)へ向かう。数キロにわたり、川沿いの細い道を歩く。学生たちは自転車で学校へ通い、お年寄りたちは犬の散歩をしている。

Auf einer Bank sitzt ein alter Mann und hat zwei Krücken oder Gehilfen neben sich abgelegt. Ich begrüße ihn im Vorbeigehen und frage, ob er sich verletzt hat. Er lacht und deutet auf sein amputiertes Bein.
Mir ist es schrecklich peinlich und ich bitte ihn um Entschuldigung. "Schon gut, schon gut!", meint er. Ausländer halt!

老人がベンチに座っていて、横には松葉杖か歩行補助具が2本置いてありました。通りすがりに挨拶をして、怪我でもしたかと尋ねました。彼は笑いながら、切断された足を指差しました。

私はひどく恥ずかしくなり、謝りました。「大丈夫、大丈夫!」と彼は言いました。典型的な外国人ですね!

Am Tempel T83 sitzt wieder der gleiche junge Mönch hinter einer Glasscheibe und döst vor sich hin. Heute ist er schneller "wach" als vor vier Jahren. Damals mußte ich ihn mit lautem Klopfen aufwecken. Er bekommt von mir auch den Ersten Preis für seine schnelle Abwicklung der Prozedur. Er knallt die drei roten Stempel blitzartig in mein Buch und "unterschreibt" mit schwarzer Tusche noch schneller etwas, was wahrscheinlich nur er entziffern kann. 

T83 Ichinomiyaji 一宮寺



T83寺院では、同じ若い僧侶がまたガラスの仕切りの後ろに座って居眠りしている。今日は4年前よりもずっと早く「目覚めた」。あの頃は、大きなノックで起こさなければならなかったのに。手続きを素早くこなした彼に、私は一等賞を贈ろう。彼は電光石火の速さで3つの赤い印を私の本に押しつけ、さらに速いスピードで黒インクで何かに「署名」する。おそらく彼にしか解読できないだろう。

T83 Ichinomiyaji  一宮寺



Ein Pilger macht mich darauf aufmerksam, daß wir viel zu früh im der Stadtmitte und an unseren Unterkünften sein würden. Wir wollen deshalb schon heute auf den Tempel T84 (Yashimaji 屋島寺) gehen. 




巡礼者から、街の中心部と宿に着くのが早すぎると指摘されたので、今日はT84番札所(屋島寺)を訪れることにしました。

T84 Yashimaji. 屋島寺



Der Tempel liegt auf einem Plateau etwa 300 Meter über der Stadt Takamatsu, der Hauptstadt der Provinz Kagawa. Ich lasse meinen Rucksack im Business Hotel East Park und gehe "befreit" von etwa neun Kilogramm den steilen Weg nach oben.

Tanuki am T84 屋島の禿狸



香川県の県庁所在地、高松市から約300メートルの高台に位置する。イーストパークビジネスホテルにリュックサックを預け、約9キロの荷物から解放され、急な坂道を登っていく。

T84 Yashimaji  屋島寺



Ein schöner, sehr gepflegter Ort. Zwei riesige Steinfiguren erwarten dich. Es sind die berühmten "Yashima no Hage Tanuki. 屋島の禿狸". Diese beiden sollen Kobo Daishi geholfen haben, bei schlechtem Wetter und dichtem Nebel den Weg aus einem Wald zu finden.

とても美しく、手入れの行き届いた場所です。巨大な石像が2体、あなたを待っています。有名な「屋島の禿狸」です。この2体は、悪天候と濃霧の中、弘法大師が森から抜け出すのを助けたと言われています。

T84 Yashimaji  屋島



Im Tempelbüro spreche ich kurz mit einem Mönch. Ja, die Zahl ausländischer Pilger hat dramatisch zugenommen. Er findet es gut, weil sie alle zu Fuß gehen. Sie beleben auch sein Geschäft. Jeder Stempel in deinem Pilgerbuch kostet jetzt Yen 500! Es wird das teuerste Buch, das ich bisher besitze!
"Tut dir abends nicht der Arm weh vom vielen Stempeln?", frage ich ihn.




寺の事務所で、僧侶と少し話をした。確かに、外国人巡礼者の数が劇的に増えたそうだ。皆歩いて巡礼するので、それは良いことだと彼は考えている。商売にもつながっている。「遍路手帳のスタンプが1つ500円になったんです!今までで一番高価な手帳になりそうです!」

「スタンプを押し続けると、夕方になると腕が痛くなりませんか?」と私は尋ねた。

Wie aus dem Nichts erscheint plötzlich ein großer Regenbogen über den Bergen. Es bläst ein starker Wind. Ich schwitze noch vom Aufstieg und friere gleichzeitig. Schnell zu nächsten Bahnhof und zurück in die Stadt. Morgen werde ich die Reise von hier aus fortsetzen.




山の上に突然、どこからともなく大きな虹がかかった。強い風が吹いている。登山の汗がまだかいているのに、同時に凍えるような寒さも感じる。最寄りの駅まで急いで街へ戻る。明日はここから旅を続ける。

Ritsurin Park. 栗林公園



Durch den bekannten Ritsurin Park gehe ich zurück zum Hotel. Der Park alleine ist ein Besuch in Takamatsu wert. Wer Japanische Landschaftsarchitektur in Vollendung erleben will, muß ihn besucht haben. Angelegt wurde er im Jahr 1625 von einem lokalen Herrscher (Daimyo) der Provinz Sanuki. Erst 1875 durfte auch das gemeine Volk den Garten besuchen. Ein kompletter Rundgang dauert eine Stunde!




有名な栗林公園を通ってホテルまで歩いて戻ります。この公園だけでも高松を訪れる価値があります。日本の造園建築の最高峰を体験したい方は、ぜひ訪れてみてください。この庭園は1625年に讃岐の国の領主(大名)によって造園されました。一般の人々が庭園を見学できるようになったのは1875年のことでした。庭園を隅々まで見て回るには1時間かかります!

Ritsurin Park. 栗林公園



Ich bleibe heute in einem "Bonsai - Zimmer". Es gibt kaum Platz, um meinen Rucksack abzustellen. Ich muß über ihn steigen, um ins Bett zu kommen.
Ein Aufkleber am Bett weißt mich darauf hin, daß ich in einem "Ladies Room" schlafen werde. Mal sehen, ob mich eine besucht.

Ich warte auf meine Lady!
私は「お嬢様」を待っています。



今夜は狭い部屋に泊まる。バックパックを置くスペースがほとんどない。ベッドに入るには、それをまたがないといけない。

ベッドに貼ってあるシールには、"Ladies Room" で寝るって書いてある。誰か女性客が来ないか見てみないと。



第四十 四日 44. (17/11)

Aktuelle Statistik 今日の統計表  
Heute gelaufen 距離  (km) 32
Bisher gelaufen  合計(km) 1.274
Schritte 歩数  (合計)49.700Zeit 時間  (h)10
Gesamter Anstieg 登り(m)821Gesamter Abstieg 下り(m)783
Tempel besucht 訪れた寺院T78-T82 B19
Pilger getroffen 他の巡礼者との出会い8
Ausgaben 旅費 (¥) 7.000Wetter 天気b

Wenn ich gewußt hätte, wie lange der heutige Tag werden würde, hätte ich wahrscheinlich nicht im Hotel gefrühstückt, sondern hätte mich schon im 06:00 Uhr aus dem Super Hotel davongemacht!

今日がどれだけ長くなるか知っていたら、おそらくホテルで朝食を食べずに、午前6時にスーパーホテルを出発していたでしょう!

Frühstück gibt es erst ab 06:30 Uhr! Um 06:29 Uhr stehen schon viele Gäste bereit, das Frühstücksbuffet zu stürmen. Ich stelle mich geduldig in die lange Reihe und hoffe, daß man für mich etwas übrig läßt.  Den Natto dürfen sie alle aufessen, nur die Brötchen, den Schinken und die Eier soll man für mich übrig lassen!

朝食は6時30分まで提供されない!6時29分には、すでに多くの客が朝食ビュッフェに殺到しようと列を作っている。私は辛抱強く長い列に並び、私の分も取っておいてくれることを願う。納豆はみんな食べていいけど、ロールパンとハムと卵は私の分として取っておくことになっている!

Nummer 75 昭和26 Mal so, mal so!
まーまー



Ich verlasse Marugame und treffe unterwegs einen japanischen Pilger. Er war schon in Spanien auf dem Pilgerweg und läuft dieses Jahr die Strecke zum achten Mal! Vor lauter Unterhaltung rennen wir prompt am nächsten Tempel vorbei. Kostet uns etwa einen wertvollen Kilometer. Man soll doch öfter schauen, wohin man läuft!

丸亀を出発し、途中で日本人巡礼者に出会いました。彼はスペインの巡礼路をすでに歩いていて、今年で8回目だそうです!会話に夢中になり、次のお寺をあっという間に通り過ぎてしまいました。おかげで貴重な1キロほど無駄になってしまいました。もっと注意深く、どこを歩いているのか考えてみてください!





Bei jeder Reise macht er eine Pause in einem kleinen Laden, der Süßigkeiten und andere leckere Sachen nach alten Rezepten anbietet. Er lädt mich ein. Ich weiß nicht, was ich da gegessen habe, aber es hat geschmeckt!  
Irgendetwas Glitschiges, das man mit Stäbchen kaum fassen kann. Am besten, man schlürft laut das Zeug einfach runter.

Was habe ich hier gegessen?



旅のたびに、彼は昔ながらのレシピで作られたお菓子や美味しいお菓子を売っている小さなお店に立ち寄ります。そして私にもおごってくれました。何を食べたのかは覚えていませんが、とにかく美味しかったです!

箸でつまむのがほぼ不可能な、ぬるぬるした何か。音を立ててズルズルと飲み込むのが一番です。

T78



Am Tempel T80 (Kokubunji. 国分寺9) trennen wir uns. Mein neuer Freund geht erst morgen auf die qualvolle Strecke nach oben zu den beiden "schwierigen" Tempeln T81 und T82.

T80



T80番札所(国分寺)で別れました。新しい友人は明日、T81番札所とT82番札所という「難関」の2つの札所への険しい登山に出発します。




Der Tempel T80 ist gut gepflegt und hat viele Pilger, die alle mit dem eigenen Auto oder in einer Gruppe mit dem Bus anreisen. Wenn du da als "Einzelkämpfer" das Pech hast, daß sie alle vor dir am Tempelbüro anstehen, verlierst du wertvolle Zeit. Man möchte laut schreien: "Laßt mich vor! Ich muß weiter!".
Nein, das geht nicht! Ich bin nach der Erleuchtung schon seit ein paar Tagen im Nirvana. Da spielt Zeit keine Rolle, oder?

T80寺院はよく整備されており、多くの巡礼者が車やバスで訪れます。もし「一匹狼」のような人が運悪く寺務所の行列に並んでしまうと、貴重な時間を無駄にしてしまうでしょう。「先に行かせてください!行かなきゃ!」と叫びたくなるでしょう。

いや、そんなわけない!私はもう数日、悟りを体験して涅槃にいるんです。そうなると、時間は関係ないですよね?

Meine Goldene Hochzeit
私の金婚式



Ich erschrecke, weil ich keinen Proviant eingekauft hatte. Bis heute Abend kriege ich nichts zu essen, Convenience Stores habe ich schon lange nicht mehr gesehen. Was jetzt? Die App für alle Fälle, Google, zeigt mir eine Bäckerei auf dem Weg. Die Bilder von den dort angebotenen Backwaren sehen sehr gut aus. Nichts wie hin - nur um dort vor verschlossenen Türen zu stehen. Die Bäckerei hat heute Ruhetag. Das steht nicht bei Google!

T80





食料を何も買っていなかったのに、ショックだ。夕方まで何も食べられないし、コンビニももう何年も見ていない。さて、どうしよう?頼りになるアプリ、Googleが、道沿いにパン屋があることを教えてくれた。焼き菓子の写真を見ると美味しそう。すぐにそこへ向かったが、ドアは閉まっていた。パン屋は今日は閉まっている。Googleにはそんなこと書いてないのに!

Es folgt der lange Aufstieg zu den beiden Tempeln. Unterwegs treffe ich einen ungefähr gleichaltrigen japanischen Pilger mit einem riesigen Rucksack. Er trägt auch noch 2-3 Liter Wasser in einem Plastikkanister mit sich. 

二つの寺院への長い登り道が続く。途中で、私と同じくらいの年齢の日本人巡礼者に出会った。彼は大きなリュックサックを背負っていた。彼もプラスチック容器に2~3リットルの水を詰めていた。

Wieder so ein "Pilger - Geist", der auf der Wanderstrecke lebt? Wieder so ein - eigentlich bewundernswerter - Mensch, dem die Sorgen und Nöten normaler Menschen unbekannt zum sein scheinen. Er braucht auch keinen Zahnarzt mehr und muß sich seine drei restlichen Zähne auch nicht jeden Morgen putzen!

ハイキングコースに棲む「巡礼の魂」の一人か? 庶民の悩みや苦労などまるで気にも留めない、実に立派な人たちだ。もう歯医者に行く必要もないし、残った3本の歯を毎朝磨く必要もない!

T81



Man kommt nach etwa 400 Höhenmeter über einen Trampelpfad mit unendlich vielen Treppenstufen in der Mitte zwischen zweier Tempeln auf eine Autostraße. Wer denkt sich so etwas aus? Der arme Pilger, der die Strecke zu Fuß geht, muß zum Tempel T81 (Shiromineji   白峰寺) vier Kilometer laufen, die ganze Strecke zurückgehen, um danach wieder vier Kilometer zum  Tempel T82 (Negoroji. 根香寺) zu laufen. 
T81




標高約400メートルを登ると、無数の階段が続く狭い道を通り、二つの寺の間の道に辿り着きます。一体誰がこんなことを設計したのでしょう?この道を歩く哀れな巡礼者は、T81番札所(白峯寺)まで4キロ歩き、そこからずっと戻って、さらにT82番札所(根来寺)まで4キロ歩かなければなりません。

Die herbstliche Färbung ist an beiden Tempeln besonders schön. Vielleicht ist das der Grund, daß beide Parkplätze voll sind. Es wimmelt von Besuchern. Ich suche in der Toilette von Tempel T81 meine teuren Handschuhe, die ich vor vier Jahren hier nach einem "Besuch" zurückgelassen hatte. Vergeblich! Ein anderer Pilger hat sie einfach mitgenommen! Bestimmt ein Ausländer, oder?

どちらの寺院も紅葉が特に美しい。そのためか、駐車場は両方とも満車。参拝客でごった返している。T81番寺院のトイレで、4年前に参拝後に置き忘れた高価な手袋を探したが、無駄だった!別の巡礼者に盗られてしまった!おそらく外国人だろう。

Zum Tempel T82 nehme ich den alten Pilgerweg. Er ist kürzer, aber schwieriger als die Autostraße. Die Anstrengung der letzten Stunden steckt mir in den Gliedern. Ich merke deutlich, daß meine Kraft nachläßt. Hier darf ich nicht hängenbleiben, sonst endet meine Reise kurz vor dem Ziel.

T82寺院へ向かう巡礼路を辿っている。幹線道路よりは短いが、険しい。ここ数時間の疲労が体に染み付いている。明らかに体力が落ちているのを感じる。ここで立ち止まっているわけにはいかない。さもないと、目的地に着く直前に旅が終わってしまう。

Die Rettung ist ein armseliger "Kiosk", den ich schon vor vier Jahren besucht hatte. Die alte Frau ist immer noch da, verkauft Kekse mit Verfallsdatum 2020 und erzählt mir, daß sie einmal in Shimoda gelebt hatte. Also vor meiner Haustür! Ich kaufe ihr gleich zwei Packungen alter Kekse ab! Die müssen schließlich auch einmal aufgegessen werden. 

救いは、4年前に訪れた、あの哀れな「売店」だった。おばあさんは今もそこにいて、賞味期限が2020年というクッキーを売っていて、かつて下田に住んでいたと教えてくれた。まさに私の家のすぐそば!すぐに、彼女から古いクッキーを2パック買った!いずれ食べなければならないものなのだから。

Am Tempel T82 gerate ich wieder (etwas) in Panik, als ich die Frau im Tempelbüro nach dem Weg zu meiner Unterkunft frage. 
"Wie bitte? Da wollen Sie heute n
och hinkommen? Da sollten Sie sich aber sehr beeilen! In einer Stunde ist es dunkel und der Weg nach unten ist steil und führt durch einen Wald!'. 

T82



T82寺院に到着し、寺務所の女性に宿への道を尋ねた時、私はまた(少し)パニックになり始めました。

「すみません?今日行くんですか?急いだ方がいいですよ!1時間もすれば暗くなりま
すし、下り道は急勾配で森の中を通るんです!」




So kurz war ich noch nie an einem Tempel. Ohne die ganzen Zeremonien zu machen, verlasse ich fluchtartig den Tempel und "fliege" nach unten. Wieder ca. 400 Höhenmeter. Es dämmert. Ich ahne nur, wohin ich in einem dichten Wald nach unten stürze. Nach einer Stunde bin ich auf asphaltierten Straßen und erreiche fünf Minuten vor Schließung des Tempels B19 (Kōzaiji 香西寺) noch einen Mönch.8

"Etwas spät, oder?", meint er trocken. 

B19



こんなに短い時間しかお寺にいなかったのは初めてだ。儀式にも一切参加せず、寺を飛び出し、坂を「駆け下りる」。あと400メートルほど。夕暮れが迫ってきた。深い森の中へと、どこへ落ちていくのか、ぼんやりとしか見当たらない。1時間後、舗装道路に出ると、B19番札所(香西寺) の僧侶にたどり着いた。閉門5分前だった。

「少し遅いですね」と僧侶は冷たく言った。

Meine Unterkunft trägt den eigenartigen Namen "Ihatov". Auf Nachfrage erklärt man mir, daß der Name aus einem Roman (?) eines Schriftstellers namens Miyazawa Kenji 宮沢賢治 stammen soll. Es soll eine fiktive Landschaft in Iwate sein. Voller Schönheit.

Gut, die Unterkunft strahlt solche Schönheit auch aus - vor allem, wenn man hundevmüde es gerade noch schafft, auf das Bett zu fallen. 

Miyazawa Kenji 宮沢賢治 



私の宿は「イハトブ」という変わった名前を冠しています。聞いてみると、宮沢賢治という作家の小説(?)に由来しているそうです。岩手の架空の風景だそうです。美しい景色がいっぱいです。

確かに、この宿からはそんな美しさが漂っています。特に、疲れ果ててベッドに倒れ込むような時はなおさらです。