宝暦13年正月8日

宝暦13年正月8日
宝暦13年 (1763年) 上が南になっている、僕の ”レッキング地図”。Meine "Wanderkarte" (1763), Achtung! Damals war Süden OBEN!

第十四日 14. Tag (18/10)

Aktuelle Statistik 今日の統計表 
Heute gelaufen 距離  (km)14Bisher gelaufen 合計(km)402
Schritte 歩数  (合計)18.200
Zeit 時間  (h)4
Gesamter Anstieg 登り(m)228Gesamter Abstieg 下り(m)87
Tempel besucht 訪れた寺院28Pilger getroffen 他の巡礼者との出会い85
Ausgaben 旅費 (¥) 7.000Wetter 天気☔🌞

Heute ist mein erster "Ruhetag". Nach den fast 40 Kilometern von gestern gönne ich mir eine kurze Wanderung zum Tempel T28.
 
Das Cycling Center verlasse ich erst gegen 09:00 Uhr, weil es bis dahin stark geregnet hatte. Schlagartig hört er auf und eine pralle Sonne brennt vom Himmel. Die nassen Asphaltstraßen dampfen. Es muß eine fürchterlich hohe Luftfeuchtigkeit sein, denn meine Brille beschlägt ständig. Ich laufe wie im Nebel.

今日は私の最初の「休息日」です。昨日40キロ近くを走った後、T28寺院まで短いハイキングを楽しみました。
サイクリングセンターを出発したのは 9 時頃でした。それまでは激しい雨が降っていたからです。突然雨が上がり、太陽が燦々と照りつけました。濡れたアスファルトの道路は蒸気を発しています。湿度が非常に高いようで、私のメガネは常に曇っています。まるで霧の中を歩いているかのようです。

Strand in Kōnan
香南海岸



Man sollte ein "Start-up" gründen, das Scheibenwischer für Brillenträger verkauft. Das wird ein tolles Geschäft - besonders bei Pilgern in Shikoku.

眼鏡着用者向けのワイパーを販売する「スタートアップ」を設立すべきだ。これは素晴らしいビジネスになるだろう。特に四国巡礼者にとっては。

Eine eher unspektakuläre Strecke führt mich an einem großen Supermarkt vorbei. Ich bin zu früh dort angekommen, denn alle Restaurants sind noch geschlossen. Es herrscht eine arktische Temperatur in diesem Laden. Ich friere und habe Angst, daß ich mich erkältet, weil ich patschnass geschwitzt bin.

あまり見どころのない道を進むと、大きなスーパーマーケットがある。まだ早すぎて、レストランは全部閉まってる。店内は極寒で、びしょ濡れの汗で凍えそう。風邪ひくんじゃないかと心配だ。

Meine Einkäufe sind schnell erledigt und ich setze mich auf eine Bank neben der Damentoilette und verzehre mein verfrühtes Mittagessen. Im Verlauf dieser halben Stunde habe ich drei Großmütter neben mir sitzen, die mich bestaunen wie einen Außerirdischen. Ja, Leute, das sieht man nicht alle Tage. Ein verschwitzter, streng nach Schweiß riechender Ausländer 
ißt fünf Bananen, einen großen Becher Joghurt, eine Tüte Osembe und ein in der Mikrowelle erhitzten Curry-Reis. 

買い物をさっさと済ませて、女性用トイレの横にあるベンチに座って、早めの昼食を食べた。この30分の間に、3人の祖母が私の隣に座って、まるで宇宙人のように私を見つめていた。そう、皆さん、こんな光景は毎日見られるものではありません。汗まみれで、汗の匂いがきつい外国人が
、バナナ5本、大きなカップのヨーグルト、オセンベの袋、電子レンジで温めたカレーライスを食べているのです。

Tempel T28 Dainichiji
大日寺



Der Tempel T28 ist nicht mehr weit. Die Unterkunft liegt gleich daneben. Das Hostel "Kiraku" ist das einzige, das ich hier gefunden hatte. Alles andere ist voll. Was machen die alle hier?




T28寺院はもうすぐです。宿泊施設はすぐそばにあります。ホステル「きらく」は、私がここで見つけた唯一の宿泊施設です。他の宿泊施設はすべて満室です。みんなここで何をしているんだろう?

Dainichiji
大日寺




Ein kurzer Tag geht früh zu Ende. Morgen bin ich in Kochi in einem Hotel, in dem ich vor neun Jahren übernachtete. Gleich daneben gab es es tolles Restaurant. Vielleicht gibt es das noch!

短い一日は早く終わります。明日は、9年前に宿泊した高知のホテルに滞在します。そのすぐそばに素晴らしいレストランがありました。まだあるといいのですが!

Hostel Kiraku
きたくホステル


第十三日 13. Tag (17/10)

Aktuelle Statistik 今日の統計表 
Heute gelaufen 距離  (km)38Bisher gelaufen 合計(km)388
Schritte 歩数  (合計)50.900Zeit 時間  (h)10,5
Gesamter Anstieg 登り(m)533Gesamter Abstieg 下り(m)530
Tempel besucht 訪れた寺院27Pilger getroffen 他の巡礼者との出会い89
Ausgaben 旅費 (¥) 7.000Wetter 天気🌞

Meine kettenrauchende Wirtin holt mich heute Morgen nach nur 500 Metern auf ihrem Fahrrad ein und überredet mich, einen Teil meiner Ausrüstung bis zum nächsten Ziel zu bringen. Sie müsse eine alte Frau nach Aki ins Krankenhaus fahren. Von dort seien es "nur" 15 Kilometer bis zu meinem nächsten Ziel. Das ist ein Angebot, das man nicht ablehnen kann, oder?
Yamamoto-san, ich bin dir unendlich dankbar, denn heute wartet der Tempel T27 mit einem steilen Anstieg.

Willkommen in Aki
安芸市へよこそう



今朝、チェーンスモーカーの女将さんが自転車でわずか500メートル先まで追いつき、次の目的地まで私の装備の一部を運んでくれると説得してきました。彼女は、ある老婦人をアキにある病院まで送らなければならないそうです。そこから私の次の目的地までは「たった」15キロです。これは断れない申し出ですよね?
山本さん、今日はT27の寺院まで急な上り坂が待っているから、本当に感謝してるよ。

Ich bin alleine auf der Asphaltstraße, die in engen Kurven hoch zum Tempel führt. Ich komme gehörig ins Schwitzen.
Das Tempelbüro öffnet gerade und eine strenge Dame, die mit einem langen Bambusbesen den Tempelbereich kehrt, ermahnt mich, die Glocke "sanft" und nur ein Mal zu läuten. Die Ausländer würden immer mit voller Wucht mehrfach
draufhauen. Außerdem solle man sich "benehmen"!

Temple T27 (Konomineji)
神峯寺



私は、狭いカーブを登って寺院へと続くアスファルト道路を一人で歩いています。かなり汗をかいています。
寺院の事務所がちょうど開いていて、長い竹ほうきで寺院の敷地を掃除している厳しい女性が、鐘を「優しく」一度だけ鳴らすよう私に注意した。外国人はいつも全力で何度も鐘を鳴らすという。
さらに、「行儀よく」振る舞うべきだとも。

Temple T27 (Konomineji)
神峯寺




Schon gut, schon gut! Keine Aufregung! Ich halte mich (meistens) an die Regeln.
Tempel T27 ist sehr gepflegt. Er muß genug Einkommen haben, um die weitläufige Anlage so gepflegt zu halten. Auf dem Weg nach unten treffe ich James. 
"Hast du schon in Wohnungen investiert?", frage ich scherzhaft. "Macht meine Frau!", kommt als Antwort.




大丈夫、大丈夫!興奮しないで!私は(ほとんどの場合)ルールを守っています。
T27 寺院はとても手入れが行き届いています。この広大な施設をこのように維持するには、十分な収入があるに違いありません。下りる途中で、ジェームズに会いました。
「もう不動産投資はした?」と私は冗談めかして尋ねました。「妻がやっているよ!」と彼は答えました。

Die Stadt Aki 
安芸市



Bis Aki laufe ich wieder stundenlang auf der Route 55. Aus Aki kommt unsere Freundin Kiyoko. Ich muß hier lange an sie denken, weil ihr Mann doch so urplötzlich in Amagi gestorben war. 

安芸市まで、私は再び何時間も国道55号線を歩きます。安芸市は、私たちの友人キヨコさんの出身地です。彼女の夫が突然天城で亡くなったため、私はここで彼女について長い間考え込んでしまいました。
Am Tempel T27 (Konomineji)
                                  神峯寺



Aki ist keine kleine Stadt. Man braucht eine gute halbe Stunde, bis man sie durchlaufen hat. In einem Supermarkt mache ich Mittagspause und sehe daneben einen Optiker. "Warum ist meine Brille so matt geworden?", will ich wissen. Irgendwie löst sich auf den Gläsern der aufgebrachte Belag. Kommt die Sonne von vorne, sehe ich nicht mehr gut damit. Und jetzt? Der Optiker meint, das komme vom Schweiß!

安芸市は小さな町じゃない。町を端から端まで歩くのに30分以上かかる。スーパーで昼休みをとってたら、隣に眼鏡店があるのを見つけた。「なぜ私のメガネはこんなに曇っているのですか?」と私は尋ねました。どういうわけか、レンズに付着したコーティングが剥がれてしまっています。太陽が正面から照ると、よく見えなくなってしまいます。どうすればよいのでしょうか?眼鏡店の人は、それは汗のせいだと言います!

Ein schöner, anstrengender Tag mit praller Sonne, blauem Himmel und flacher Straße bis zum Cycling Center. Aus Aki sind das 15 km auf einer asphaltierten Straße unterhalb einer Eisenbahnlinie. Links und rechts türmt sich der Müll. Kühlschränke, alte Fischernetze und anderes Gerümpel liegt verstreut auf mehreren hundert Metern. Leute, macht da mal sauber! Was denken die ausländischen Pilger über Aki!

Müll oder Kunstwerk?
ゴミか、それとも芸術作品か?



れは汗のせいだと言います!

サイクリングセンターまでは、太陽が燦々と照りつけ、青空が広がり、平坦な道が続く、美しく、そして疲れる1日でした。安芸市からは、鉄道線路の下の舗装道路を15キロ走ります。左右にはゴミが山積みになっています。冷蔵庫、古い漁網、その他のガラクタが数百メートルにわたって散らばっています。皆さん、掃除をしてください!海外からの巡礼者たちは、芸市についてどう思うでしょう!

Der Tag steckt mir in den Knochen. Ich könnte zwar mit der Bahn die restlichen 6-7 Kilometer fahren, müßte aber morgen früh wieder hierher, um die Tour zu beginnen.
Wider Erwarten machen meine Knie noch mit und ich laufe langsam zum Cycling  Center. 


今日は本当に疲れました。残りの6~7キロは電車で移動することも可能ですが、明日の朝、ツアーを開始するために再びここに戻らなければなりません。
予想に反して、膝はまだ大丈夫なので、サイクリングセンターまでゆっくりと歩いていきます。

Das Cycling Center hat schon bessere Tage gesehen. Mit zwei anderen Gästen übernachten ich hier in einer Anlage, in der locker mehr als einhundert Gäste unterkommen könnten. Man spürt den Zahn der Zeit, der am Cycling Center nagt.

Aus dem Cycling Center
      サイクリングセンター





Das Zimmer ist sauber und vor dem Fenster höre ich das Meeresrauschen. Bin zufrieden.
Muß noch meine Frau fragen, ob sie auch regelmäßig meine Goldfische füttert!

サイクリングセンターは、かつてはもっと良い時代があったようです。他の2人のゲストと一緒に、100人以上は余裕で宿泊できる施設に滞在しています。サイクリングセンターには、時の流れが刻み込まれているのが感じられます。

部屋は清潔で、窓の外からは波の音が聞こえます。満足しています。
妻に、私の金魚にも定期的に餌を与えてくれるかどうか、聞いてみなければなりませんね。

第十二日 12. Tag (16/10)

Aktuelle Statistik 今日の統計表 
Heute gelaufen 距離  (km)27Bisher gelaufen 合計(km)350
Schritte 歩数  (合計)38.200Zeit 時間  (h)7,5
Gesamter Anstieg 登り(m)239Gesamter Abstieg 下り(m)230
Tempel besucht 訪れた寺院26Pilger getroffen 他の巡礼者との出会い8
Ausgaben 旅費 (¥) 00,000Wetter 天気🌞

Um 04:00 Uhr in der Früh sitze ich schlagartig und senkrecht im Bett. Es donnert und blitzt. Ein fürchterlicher Gewitterregen setzt ein und ich mache kein Auge mehr zu.

午前4時、私は突然ベッドで直立した姿勢で座っていた。雷が鳴り、稲妻が走っている。ひどい雷雨が降り出し、私はもう眠れなくなった。

Um 07:00 Uhr scheint dann wieder die Sonne und ich mache mich auf den Weg zum Tempel 26. Der Aufstieg und besonders der Abstieg werden im Reiseführer wieder als "Knochenbrecher-Strecke" (Korogashi) beschrieben.

Abstieg vom Tempel T26
T26寺院からの降下




7時に再び太陽が顔を出し、私は26番目の寺院へと向かいました。ガイドブックでは、登り道、特に下り道は「骨を折る道」(コロガシ)と表現されています。

Stimmt! Die 2 km hoch sind nicht so schwierig, aber der Abstieg hat es in sich.
Weil ich mich davor fürchte, frage ich einfach einen anderen Pilger - einen Amerikaner - ob wir zusammen nach unten "schwimmen" wollen. Ihr habt richtig gelesen! Über glatte Steine rutschen wir nach unten. Eine enge Wegstrecke - nicht breiter als 50 cm und 200 Meter lang - ist zu einem Bächlein geworden. Wir stehen knöcheltief im Wasser.




その通りです!2キロの登りはそれほど難しくないのですが、下り坂は大変です。
そのことを恐れているので、私は別の巡礼者、アメリカ人に、一緒に「泳いで」降りようかと尋ねました。その通りです!滑らかな石の上を滑って降りていきます。幅50センチ、長さ200メートルの狭い道が小川になっています。私たちは足首まで水につかっています。

Unten angekommen, bedanke ich mich bei allen Schutzengeln, daß ich ohne Sturz die Hauptstraße erreichte. Glück gehabt!

Im Verlauf der nächsten 20 km gibt es wirklich nichts zu berichten. Endloses "Kilometerfressen" auf der Route 55.


Entlang der Route 55
ルート55沿い


下に着いて、転ばずに幹線道路に着けたことを、すべての守護天使たちに感謝する。ラッキーだった!

次の 20 km は、特に報告すべきことは何もない。ルート 55 を延々と走り続けるだけだ。

Gegenseitig tauschen wir uns über alle Themen aus, die ausländische Ehemänner mit ihren japanischen Frauen haben. Nach Aufzählung endloser  Probleme kommen wir aber dann doch am Ende zur gemeinsamen Auffassung, daß wir verdammten Glück mit unseren Frauen haben. 

私たちは、外国人の夫たちが日本人の妻たちとの間で抱えるあらゆる問題について、互いに意見交換をしています。しかし、数えきれないほどの問題点を挙げた後、結局のところ、私たちは皆、自分の妻たちにとても恵まれているという共通認識に達するのです。

James ist ein Pilgerprofi. Er gibt mir seine Visitenkarte. Die Rückseite ist vollgeschrieben mit allen Touren, die er schon gegangen ist. "Das sind nur die etwas längeren!", meint er. 


Pilgerprofi James 
お遍路のプロ、ジェームズ 



ジェームズは巡礼のプロです。彼は私に名刺を渡しました。その裏面には、彼がこれまで歩いたすべての巡礼ルートがびっしりと書き込まれています。「これは、ちょっと長めのルートだけだよ!」と彼は言います。

Er fragt mich, ob ich in Japan in Wohnungen investieren würde. Weil ich dazu kein Geld habe und mich solche Themen nicht (mehr) interessieren, rufen wir Konstantin an. Der ist zwar kein Pilgerprofi, aber ein Spezialist für Investitionen in Wohnungen. Mit Konstantin spricht er lange über das Thema. Leute, wir sind auf einer Pilgerreise und nicht in einem Seminar für Geldanlagen.
Zufrieden mit dem Telefonat läuft James mit mir bis Tano. Hier bleibe ich eine Nacht. Er geht weiter. 

Das "Finanzseminar' mit Konstantin
コンスタンティンによる「金融セミナー」



彼は、日本でアパートに投資するかどうか私に尋ねます。私はそのための資金がなく、またそのような話題にも(もはや)興味がないため、コンスタンティンに電話をかけます。彼は巡礼の専門家ではありませんが、アパート投資のスペシャリストです。彼は Konstantinとこの話題について長く話し合います。皆さん、私たちは巡礼の旅をしているのであって、投資セミナーに参加しているわけではないのです。
電話での会話に満足したジェームズは、タノまで私と一緒に歩いていく。私はここで一泊する。彼はさらに先へ進む。

Meine Unterkunft ist eine typische japanische Privatwohnung. Du stolperst am Eingang über Dutzende Hausschuhe, kämpfst dich durch eine unaufgeräumte Küche in ein Zimmer ohne Klimaanlage und ein Bett ohne Bettlaken. 

In Tano
モダンな宿泊施設 (田野)



私の宿泊施設は、典型的な日本の民家です。玄関には何十足ものスリッパが散らばっていて、散らかったキッチンを抜けて、エアコンのない部屋とシーツのないベッドにたどり着きます。

Die Wirtin ist Kettenraucherin. Überall stehen Aschenbecher mit Zigarettenstummel herum. Ein Henro House für den besonderen Geschmack! Egal, ich hatte keine andere Wahl. Das Bad ist neu und sauber, das Bier im Kühlschrank ist tiefgekühlt. Was willst du eigentlich mehr? Hör auf zu meckern!

Liebe auf dem ersten Blick?
一目ぼれ?



女将はヘビースモーカーだ。そこら中に吸い殻の入った灰皿が置いてある。特別な味を求める人向けのヘンローハウスだ!まあ、他に選択肢はなかった。バスルームは新しく清潔で、冷蔵庫のビールはよく冷えている。これ以上何を望む?文句を言うのはやめろ!

第十一日 11. Tag (15/10)

Aktuelle Statistik 今日の統計表 
Heute gelaufen 距離  (km)27Bisher gelaufen 合計(km)323
Schritte 歩数  (合計)35.903Zeit 時間  (h)7,5
Gesamter Anstieg 登り(m)241Gesamter Abstieg 下り(m)245
Tempel besucht 訪れた寺院T24 - T25Pilger getroffen 他の巡礼者との出会い12
Ausgaben 旅費 (¥) 9,000Wetter 天気🌞

Die Provinz Tokushima liegt hinter mir. Die erste Etappe nennen gläubige Buddhisten die Phase des "Erwachens" (発心 ). Ja, das kann man ruhig so nennen. Spätestens nach dem harten Aufstieg gleich am dritten Tag zum Tempel T12 ist jeder Pilger hellwach.

Der "Familienfelsen" Meoto Rock
Papa, Mama, zwei Kinder.
夫婦岩



徳島県は私の背後に残りました。熱心な仏教徒たちは、最初の行程を「発心」の段階と呼んでいます。確かに、そう呼んでも差し支えないでしょう。3日目にT12寺院へと続く厳しい登りを終えた頃には、どの巡礼者も完全に目覚めているのです。




Jetzt kommt in Kochi die zweite Phase. Sie nennt sich "Disziplin und Strenge" (修行). Mal sehen, was da auf mich zukommt. So schlimm wie zu Hause kann es aber dann doch nicht sein, oder?

今、高知では第二段階が始まっています。それは「修行」と呼ばれています。さて、どんなことが待ち受けているのでしょうか。でも、家ほどひどいことにはならないでしょう?


Raieiji 来影寺


Entlang der Küste wandere ich 25 km bis fast zu Kap Muroto. Beinahe verpasse ich das Hinweisschild zum Aufstieg auf den höchsten Punkt mit dem Tempel T24 (Hotsumisakiji). Die 200 m nach oben sind vergleichsweise wenig, wenn man sie mit dem anderen Buckeln vergleicht, die ich schon hinter mir habe. Nach dreieinhalb Stunden auf der Straße muß ich mich trotzdem sehr anstrengen.




海岸沿いを25キロほど歩き、ほぼ室戸岬までたどり着きました。最高地点にあるT24(ほつみさきじ)寺院への登り口を示す標識を見逃すところでした。他の山々を登ってきたことを考えると、200 m の登りは比較的短い距離です。しかし、3 時間半も道を歩いた後では、それでもかなりの労力を必要とします。

Der "Glockenstein" an Tempel T24
鐘石 (T24)



Am Tempel treffe ich auf eine Gruppe Pilger aus Saitama. Sie fahren mit einem Kleinbus in einer Woche alle Tempel ab. Eine ältere Dame im perfekten Pilger - Dress (Strohhut, weiße Hose und Jacke, Pilgerstab, Stola um den Hals) will sich unbedingt mit mir (dreckige graue Hose, dreckige Baseball - Kappe und dreckiger Rucksack) unterhalten. Als Dank bekomme ich Mandarinen, Schokolade und Gebäck. So wird man durchgefüttert.




お寺で、埼玉から来た巡礼者グループに出会った。彼らはミニバスで1週間かけて、すべての寺院を巡っている。完璧な巡礼者の服装(麦わら帽子、白いズボンとジャケット、巡礼者の杖、首に巻いたストール)の年配の女性が、どうしても私(汚れた灰色のズボン、汚れた野球帽、汚れたリュックサック)と話をしたいと言う。お礼に、みかん、チョコレート、焼き菓子をもらった。こうして、食べ物をたっぷりもらうことになる。

Auf einer langen Serpentine geht es nach unten und sechs Kilometer weiter durch menschenleere Dörfer. Kein einziges Geschäft verkauft die Waren, die die zurückgebliebenen Alten zum Leben brauchen. Dafür fährt ein "Mobiler Supermarkt" durch die Dörfer. Mit einer lauten Musik kündigt er sein Erscheinen an. Man bestellt mit dem Smartphone die Ware, läßt die am Auto einpacken und holt die ab.
Keine schlechte Idee, oder?

Mobiler Supermarkt
高知ス ーパー




長い曲がりくねった道を下り、6キロほど人けのない村々を通り抜けます。残された高齢者たちが生活に必要な商品を販売している店は一つもありません。その代わり、村々を「移動式スーパーマーケット」が巡回しています。大音量の音楽でその到着を告げます。スマートフォンで商品を注文し、車に積み込んでもらって受け取ります。悪くないアイデアですね。




Unterhalb des Tempels T26 esse ich wieder zu Mittag - wie vor vier Jahren. Die Zeit ist stehen geblieben. Die Preise haben sich nicht verändert! Ja, das gibt es. Tempura Ramen kostet immer noch Yen 600. Schmecken tut's auch noch.

T26寺院の下で、4年前と同じように再び昼食をとります。時間は止まったままです。価格も変わっていません!そう、そんなこともあるのです。天ぷらラーメンは今でも600円です。味も相変わらずおいしいです。

Ich bin zu schnell an der nächsten Unterkunft. Maja hat mir ein "Family Lodge" gebucht. In der Lobby muß ich bis 15:00 Uhr warten und könnte auch kostenlosen Kaffee trinken, wenn ich nur wüßte, wie man diese modernen italienischen Kaffeemaschinen bedient. Eine Frau erbarmt sich meiner und zeigt es mir später.




次の宿泊施設に早く着きすぎた。マヤが「ファミリーロッジ」を予約してくれた。ロビーで15時まで待つ必要があり、無料のコーヒーも飲めるが、このモダンなイタリア製コーヒーマシンの使い方がわからない。ある女性が私を気の毒に思って、後で使い方を教えてくれた。

Ich übernachte in einem riesigen Zimmer mit zwei (!) Doppelbetten. Die Klimaanlage hat das Zimmer auf arktische Temperatur herunter gekühlt. Ich schalte die aus. Der Ausklang eines jeden Wandertages rückt näher: Verschwitzte Kleidung waschen, ein paar Dosen Bier aus dem Automaten holen, Abendessen (Tonkatsu) verschlingen, ins Bad gehen, alle Batterien aufladen und sich Gedanken machen, was morgen auf mich zukommt.

私は2つの(!)ダブルベッドがある広々とした部屋に宿泊しています。エアコンが部屋を極寒の温度まで冷やしています。私はそれを切ります。ハイキングの一日の終わりが近づいています。汗まみれの服を洗い、自動販売機からビールを数本購入し、夕食(とんかつ)を平らげ、バスルームに行き、すべてのバッテリーを充電し、明日何が待ち受けているかを考えます。

来影寺







第十日 10. Tag (14/10)

Aktuelle Statistik 今日の統計表 
Heute gelaufen 距離  (km)38Bisher gelaufen 合計(km)296
Schritte 歩数  (合計)51.150Zeit 時間  (h)9
Gesamter Anstieg 登り(m)237Gesamter Abstieg 下り(m)231
Tempel besucht 訪れた寺院0Pilger getroffen 他の巡礼者との出会い7
Ausgaben 旅費 (¥) 6,000Wetter 天気🌞


Die Ōzuna - Lodge ist ein interessanter Platz zum Übernachten. Es ist bei der Ankunft bis spät abends niemand da. Auf dem Tisch liegt ein Zimmerschlüssel mit deinem Namen. Gegen 20:00 Uhr klopft jemand an die Tür, kassiert das Übernachtungsgeld und verschwindet. Morgens legst du den Schlüssel einfach auf den Tisch und gehst.

大砂・ロッジは、宿泊するのに興味深い場所です。到着時は、夜遅くまで誰もいません。テーブルには、あなたの名前が書かれた部屋の鍵が置かれています。20時頃、誰かがドアをノックし、宿泊費を徴収して立ち去ります。朝は、鍵をテーブルの上に置いて、そのまま出発します。

Morgendämmerung vor Ōzuna Lodge



Ja, wohin geht man von hier aus? Man geht auf die 60 km lange "Folterstrecke" in Richtung Muroto. Zusammen mit meinem Pilgerkameraden Kuriyama - san und teilweise auch mit dem Schweizer Ehepaar quälen wir uns neben der Route 55 nach Süden. Es gibt nichts, aber auch gar nichts, von dem man die nächsten 25 km berichten könnte. Nur endloses Gehen direkt auf der vielbefahrenen Straße oder auf zugewachsenen Gehwegen unmittelbar daneben.

Strand bei Kainan
海南




ええ、ここからどこへ行くの?60キロの「拷問コース」を室戸方面へ進むんだ。巡礼仲間の栗山さんと、時にはスイス人夫婦も一緒になって、国道55号線を南へ苦しみながら歩くんだ。次の25キロについては、まったく何も報告できることはありません。交通量の多い道路や、そのすぐ脇の生い茂った歩道を、ただひたすら歩き続けるだけでした。

Einen einzigen Vorteil hat die Strecke aber dann doch: Man kann sich nicht verlaufen! Es gibt nur einen Weg. Links von dir ist das Meer, rechts sind Berge oder einsame Ortschaften, in denen alte Frauen mit krummen Rücken eine Gehilfe durch die Straßen schieben.




しかし、このルートには1つだけ利点があります。それは、道に迷うことがないことです。道は1本しかありません。左側には海、右側には山々や人里離れた村々があり、そこでは背中の曲がった老婆たちが補助具を押しながら通りを歩いています。


Kuriyama - san und das Ehepaar wandern mit mir 25 km und übernachten. Ich gehe noch 13 km weiter. Kuriyama - san begleitet mich und trägt meinen Rucksack ein Stück weiter, bevor er zurückkehrt. Sehe ich jetzt schon so kaputt aus? Er macht sich Sorgen um mich.

Strand bei Sakihama
佐喜浜海岸



栗山さんとご夫婦は私と一緒に25キロ歩き、一泊します。私はさらに13キロ先まで進みます。栗山さんは私と一緒に歩き、私のリュックサックをしばらく運んでから、引き返します。私はそんなに疲れているように見えるのでしょうか?彼は私のことを心配してくれているのです。

Ich erzähle ihm die traurige Geschichte meines verstorbenen Bruders, dessen Rucksack ich jetzt schon zum dritten Mal durch Shikoku trage. Wir wollten die Pilgerreise 2016 eigentlich zusammen gehen. Das Schicksal hat es nicht zugelassen.
Er betet für meinen Bruder beim Gehen mit lauter Stimme. Danke, Kuriyama - san.




私は、亡くなった兄の悲しい話を彼に話しました。兄のリュックサックを背負って、私は今、四国を3度目の巡礼の旅をしています。2016年、私たちは一緒に巡礼の旅をする予定でした。しかし、運命はそれを許しませんでした。
彼は歩きながら、兄のために大声で祈ってくれました。ありがとう、栗山さん。

Ich muß dann halt noch folgende traurige Feststellung machen: Es ist traurig,  aber wahr! Ich werde alt! Die gleiche Strecke, die ich 2016 hier im Marschtempo mit einem fröhlichen Soldatenlied auf den Lippen marschiert bin, macht mir heute Mühe. Nichts ist mehr so wie damals. Ich muß es akzeptieren, ob ich will oder nicht. 

Morgen nach Kap Muroto und Tempel T24
明日:
室戸岬 (最御崎寺)



そして、私は次の悲しい事実を認めざるを得ません。悲しいですが、それは事実です。私は年をとっています。2016年に、陽気な兵士の歌を口ずさみながら行進したのと同じ距離も、今では苦労します。以前とは何もかもが変わってしまいました。私がそれを望むかどうかに関係なく、それを受け入れる必要があります。




Die letzten Kilometer schleppe ich mich müde dahin. Die Lodge Ōzaki rettet mich gnädigerweise. 

最後の数キロは、疲れ果てて引きずるように歩いた。ロッジ・おさきが、ありがたいことに私を救ってくれた。



第九日 9. Tag (13/10)

Aktuelle Statistik 今日の統計表 
Heute gelaufen 距離  (km)26Bisher gelaufen 合計(km)258
Schritte 歩数  (合計)36.500Zeit 時間  (h)8
Gesamter Anstieg 登り(m)360Gesamter Abstieg 下り(m)350
Tempel besucht 訪れた寺院B04Pilger getroffen 他の巡礼者との出会い7
Ausgaben 旅費 (¥) 7.000Wetter 天気☀🌞


Ein schöner Wandertag. Die Sonne scheint und die schwüle Feuchte der letzten Tage ist vorbei. Ich schleiche mich wie ein Dieb aus der Unterkunft in Hiwasa. Einen festen Plan für meinen morgendlichen Aufbruch habe ich aufgegeben. Wenn ich wach bin, verlasse ich die Unterkunft mit dem bereits am Vorabend gepackten Rucksack. 

素敵なハイキングの日。太陽が輝き、ここ数日の蒸し暑さも去った。私は泥棒のようにヒワサの宿泊施設からこっそり抜け出した。朝の出発について、確固たる計画はあきらめた。目が覚めたら、前夜に荷造りしたリュックサックを持って宿泊施設を出発するつもりだ。



Nach einer Woche ist eine gewisse Routine eingekehrt. Welche Sachen müssen im Rucksack ganz oben sein? Ist das Smartphone aufgeladen? Hat mein GPS - Gerät neue Batterien? Habe ich genug Bargeld für die nächsten drei Tage?

1週間経って、ある種のルーティンが定着してきた。リュックサックの一番上に何を入れるべき?スマホは充電した?GPSの電池は新しい?次の3日間分の現金は十分にある?

Auf der South Awa Skyline laufe ich bis Mittag die gleiche Strecke, die ich 2021 mit Maja gegangen bin. Ich wundere mich jetzt darüber, wie sie nach einer langen Fahrt mit dem Nachtbus und dem Bummelzug aus Tokushima kommend, mit mir "aus dem Stand" die 20 km von Mugi bis Hiwasa gelaufen ist. Das ist keine Kleinigkeit!

  南阿波スカイラインでは、2021年にマヤと歩いたのと同じルートを正午まで歩きます。今となっては、徳島から夜行バスとローカル列車で長い旅をした後、マヤが私と一緒に「立ち上がり」から牟岐から日和佐までの20キロを歩いたことに驚いています。これは簡単なことではありません!
Miami Awa Skyline


Die Strecke ist nicht schwierig. Es ist ein ständiges, leichtes Auf und Ab auf einer sauberen Asphaltstraße. Auf dem ganzen Weg gibt es nichts. Sogar weniger als nichts, weil es nicht einmal einen Getränkeautomaten gibt.

このルートは難しくない。きれいなアスファルト道路で、ずっとゆるやかなアップダウンが続く。道中には何もない。飲み物の自動販売機すらないから、何もないどころか、それ以下だ。



Nur der wunderbare Ausblick auf das Meer und das Geräusch der Brandung entschädigt dich für die Langeweile. Meist laufe ich mitten auf der Straße. Alle paar Minuten höre ich aber weit von vorne oder hinten das laute "Gebrüll" von schweren Motorrädern, auf denen junge Männer in einem wahnsinnigen Tempo an mir vorbeifliegen. Ist das hier eine beliebte Rennstrecke für lebensmüde Männer?
海の見事な眺めと波の音だけが、退屈さを補ってくれます。私はたいてい道路の真ん中を走っています。しかし、数分おきに、前方や後方から、若い男性たちが猛スピードで私を追い越していく、大型バイクの轟音が聞こえます。ここは、命知らずの男性たちに人気のレースコースなのでしょうか?




In Mugi treffe ich auf die berühmt - berüchtigte Route 55 von Tokushima bis Kochi. Lastwagen donnern direkt neben dir vorbei. In den vielen Tunnel verursachen sie zusammen mit den Motorrädern einen Höllenlärm. Gut, ich bin ja ohnehin fast taub - behauptet meine Frau. Da kommt es auf diesen Krach auch nicht mehr an, oder?

牟岐で、私は徳島から高知まで続く悪名高い国道55号線に出くわしました。トラックがすぐそばを轟音を立てて通り過ぎていきます。数多くのトンネルでは、トラックとオートバイが一体となって地獄のような騒音を立てています。まあ、私はとにかくほとんど耳が聞こえないので(妻がそう言っています)、この騒音もあまり気にならないでしょう。

かつかてー ☝



Was gibt es noch zu berichten? Vor dem Convenience Store in Mugi sitzt ein erschöpfter Ausländer mit seinem riesigen Rucksack auf dem Boden. Ich klopfe von innen an die Fensterscheibe und mache Handzeichen, daß er auch hier drinnen im Kühlen sitzen könnte. Er winkt ab.
Ich erfahre beim Verlassen des Geschäftes, daß es ein Mann aus München ist. Er weiß nicht einmal, wo seine Unterkunft ist und wie sie heißt. Hoffentlich geht das gut.

他に報告すべきことは?麦のコンビニの前には、巨大なリュックサックを背負った疲れ切った外国人が地面に座っている。私は店の中から窓をノックし、彼も店内の涼しい場所で休めることを手振りで伝える。彼は手を振って断った。
店を出ると、彼はミュンヘン出身の男性だと知った。彼は自分の宿泊先がどこにあるのか、その名前すら知らない。うまくいくといいけど。

Tempel B04 Sabah Daishi
番外B04. 鯖大師




Am Nebentempel B04 treffe ich erneut auf meinen japanischen Pilgerfreund, den ich am Tempel T01 getroffen habe. Ein Familienvater aus Saitama, der seinen Job als Makler gekündigt hat, um diese Tour zu machen. Ich bewundere ihn. Er rezitiert an jedem Tempel das minutenlange Gebet, das gläubige Buddhisten können sollen - auswendig! Ich bin sprachlos. Er schläft nicht in festen Unterkünften, sondern im Schlafsack auf Campingplätzen. Ich bin einfach sprachlos.




B04の隣の寺院で、T01の寺院で出会った日本の巡礼者の友人に再び出会いました。埼玉出身の家族持ちで、この巡礼のために不動産仲介業の仕事を辞めたそうです。私は彼を尊敬しています。彼は各寺院で、信心深い仏教徒が唱えるべき数分間の祈りを、暗唱で唱えているのです。私は言葉を失いました。彼は固定の宿泊施設ではなく、キャンプ場で寝袋で寝ています。私はただただ言葉を失いました。

大砂荘 OZUNA CAMP & LODGE









第八日 8. Tag (12/10)

Aktuelle Statistik 今日の統計表 
Heute gelaufen 距離  (km)26Bisher gelaufen 合計(km)232
Schritte 歩数  (合計)38.200Zeit 時間  (h)8
Gesamter Anstieg 登り(m)242Gesamter Abstieg 下り(m)179
Tempel besucht 訪れた寺院T23Pilger getroffene 他の巡礼者との出会い15
Ausgaben 旅費 (¥) 7.000Wetter 天気


Nach nur 100 Meter packe ich Schirm und Regenjacke aus. Hinter nebligen Bergen höre ich Donnergrollen. Was ist los mit der Wettervorhersage? Gestern Abend sah das ganz anders aus. Die nächsten drei Stunden bis Yuki laufe ich wie in der Sauna.
Die Regenjacke ist dicht. Man wird halt nicht vom Regen naß, sondern vom eigenen Schweiß. Ich sollte in Unterhose laufen! Dann kannst du wenigstens trockene Bekleidung anziehen, wenn der Regen aufhört.


わずか100メートル走ったところで、傘とレインジャケットを取り出しました。霧に覆われた山々の向こうで、雷鳴が聞こえます。天気予報はどうなっているのでしょうか?昨日の夕方はまったく違う予報でした。ユキまであと3時間、まるでサウナのように汗だくで走ります。
レインジャケットは防水性がある。雨で濡れるのではなく、自分の汗で濡れるのだ。パンツ一丁で歩けばいい!そうすれば、雨が止んだときに少なくとも乾いた服を着ることができる。

 Buddhas Tod am T22



Ich erreiche die Küste. Schön von weitem höre ich die Wellen, die an den Strand rauschen oder sich mit Getöse an der Steilküste brechen. 



Kilometerlang bin ich alleine. An einem Rastplatz treffe ich eine junge Frau aus Matsumoto. Die gibt dort Japanischuntericht für junge Ausländer aus Südostasien, die hier massenhaft als "Trainee" arbeiten. Sie beschwert sich über deren mangelhaften Einsatz in der Sprachschule. Na ja, solch einen faulen Schüler kennen wir ja auch in der eigenen Familie.




海岸に着いた。遠くから、波が浜辺に打ち寄せる音や、崖で轟音を立てて砕ける音が聞こえる。何キロも、私は一人きりだ。休憩所で、松本出身の若い女性に会った。彼女は、ここで「研修生」として大勢働いている東南アジアの若い外国人たちに日本語を教えている。彼女は、彼らが語学学校での学習にあまり熱心ではないことを不満に思っている。まあ、そんな怠け者の生徒は、自分の家族の中にもいるよね。


Von weitem höre ich Trommeln und rhythmisches Geschrei. Das muß das Fest (Matsuri) sein, das heute in Hiwasa - meiner Unterkunft - stattfindet. Ich laufe daran vorbei, besuche den letzten Tempel T23 in der Provinz Tokushima, gehe wie vor vier Jahren in den Onsen und suche meine Unterkunft. 



遠くから太鼓とリズミカルな叫び声が聞こえる。それは、今日、私の宿泊地である日和佐で行われているお祭り(まつり)に違いない。私はそこを通り過ぎ、徳島県で最後の寺院T23を訪れ、4年前と同じように温泉に入り、宿泊先を探す。





Es ist niemand da. Einige Rucksäcke stehen im Eingang. Es gibt zwei riesige Sessel, in die man sich einfach hineinfallen lassen kann. Mache ich auch - und komme nach einem Nickerchen nicht mehr raus. So weich ist der Sessel - oder so müde bin ich. Die Sprachlehrerin aus Matsumoto erbarmt sich und zieht mich raus.

誰もいません。玄関にはいくつかのリュックサックが置かれています。2つの巨大なアームチェアがあり、そこにただ座って倒れ込むことができます。私もそうしました。そして、うたた寝をした後、そこから立ち上がることができませんでした。アームチェアがとても柔らかかったのか、それとも私がとても疲れていたのか。松本出身の語学教師が私を気の毒に思って、私をそこから引き起こしてくれました。

Bis 18:00 Uhr soll es noch das Maturi geben. Ich bin noch nicht so kaputt, daß ich mir das entgehen lasse. Alle anderen Gäste bleiben im Guesthouse Oyado, waschen ihre verschwitzten Klamotten oder ruhen sich aus. Das Fest ist eine neue Erfahrung für mich, weil ich so etwas bisher nicht 'live" gesehen hatte.  






18時まで、まだマチュリがあるらしい。まだそんなに疲れてはいないから、見逃すわけにはいかない。他のゲストはみんな、ゲストハウス「おやど」に泊まって、汗まみれの服を洗ったり、休んだりしている。このお祭りは、今まで「生」で見たことがなかったから、僕にとっては新しい経験だ。

Insgesamt acht Schreine (Mikoshi) werden von Männern aus allen Stadtteilen von Hiwasa aus ihrer "Garage" an den Strand  und dort ins Meer getragen. Nein, die werden nicht naß, nur die 80-90 Männer an den langen Holzbalken stehen bis zum Bauch im Wasser.


合計8つの神輿(みこし)が、ヒワサの全地区から集まった男性たちによって「ガレージ」からビーチへと運ばれ、そこで海へと運ばれます。いいえ、神輿が濡れるわけではありません。長い木製の梁に立つ80~90人の男性たちが、お腹まで水につかるだけです。



Unter dem eigentlichen Schrein gibt es ein "Trommel-Orchester". Vier Jugendliche feiern die Träger mit wilden Trommelwirbel an. Um den Schrein herum laufen Frauen, die mit zwei Holzstückchen (Hyōshigi) angeben. Es ist ein Höllenlärm! Die armen Träger tun mir leid. Alle paar Meter kriegen sie Pappbecher mit Bier oder Sake gereicht. Die müssen total betrunken sein.
Gegen 18:00 Uhr ist das Spektakel beendet und die Schreine kommen zurück in ihre "Garage" - bis nächstes Jahr.





実際の神社の下には「太鼓楽団」がいます。4人の若者が激しい太鼓の連打で担ぎ手を激励します。神社の周りでは、2枚の木片(兵士)を鳴らして威勢を張る女性たちが走り回っています。それはまさに地獄のような騒音です!担ぎ手たちが気の毒に思う。数メートルごとに、ビールや日本酒の入った紙コップが渡される。彼らは完全に酔っ払っているに違いない。
18時頃、この祭りは終わり、神輿は「ガレージ」に戻される。来年まで。


Das Schweizer Ehepaar lädt mich zu ihrem 40. Hochzeitstag ein. Das kann ich unmöglich ablehnen. Noch eine Vegetarierin. Die ißt nur Tofu, während ihr Mann und ich Fisch und Fleisch verschlingen. 


スイスの夫婦が、結婚40周年記念のパーティーに私を招待してくれた。断るわけにはいかない。もう一人、ベジタリアンの女性もいた。彼女は豆腐しか食べないが、彼女の夫と私は魚や肉を貪るように食べていた。

Mein Fazit nach der ersten Woche:
1. Die Zahl der Pilger hat dramatisch zugenommen. Ich schätze den Prozentsatz der ausländischen Pilger, die zu Fuß gehen, auf 40-50 %.
Weil sie alle (!) mit derselben Software laufen, buchen sie für halt nur Unterkünfte, die dort aufgeführt sind. Folge: Überlastung

最初の1週間を終えての私の結論:
1. 巡礼者の数が劇的に増加しました。徒歩で巡礼する外国人巡礼者の割合は40~50%と推定されます。
彼らは皆(!)同じソフトウェアを使用しているため、そこに掲載されている宿泊施設のみを予約します。その結果、過密状態が発生しています。

2. Ich habe mein "Minimalziel" heute erreicht. Bin ohne (größere) Schäden bis Tempel T23 gekommen. So das Schicksal und meine "Reiseleiterin" aus Denenchofu es wollen, möchte ich die Provinz Kochi in Angriff nehmen. Dort am Ende von Kochi angekommen, hätte ich die Hälfte geschafft.
Danach ist alles O.K.
Weiterlaufen oder nach Hause zurückkehren.
2. 今日は「最小限の目標」を達成しました。大きな被害もなく、テンプルT23までたどり着きました。運命とデネンコフの「旅行ガイド」が許せば、高知県に挑戦したいと思います。高知の終点にたどり着けば、半分を達成したことになります。
その後はすべて順調です。
歩き続けるか、家に帰るか。