宝暦13年正月8日

宝暦13年正月8日
宝暦13年 (1763年) 上が南になっている、僕の ”レッキング地図”。Meine "Wanderkarte" (1763), Achtung! Damals war Süden OBEN!

第三十六日 36. Tag (09/11)

Aktuelle Statistik 今日の統計表 
Heute gelaufen 距離  (km) 32Bisher gelaufen 合計(km)1.031
Schritte 歩数  (合計)44.400Zeit 時間  (h)8
Gesamter Anstieg 登り(m)357Gesamter Abstieg 下り(m)b329
Tempel besucht 訪れた寺院T54-T58Pilger getroffen 他の巡礼者との出会い25
Ausgaben 旅費 (¥) 3.000Wetter 天気

Der Wetterbericht stimmt. In der Nacht hat es angefangen zu regnen. Ein dritter "nasser" Tag steht mir bevor. Bis Mittag wird es regnen. Nicht heftig, aber so viel, daß man von innen und von außen naß wird. Ich schwitze, obwohl es kalt ist. Die Regenjacke ist wie eine Sauna.

天気予報はまさにその通り。夜中に雨が降り始めた。今日で3日目の「雨」になりそうだ。昼まで雨が降りそうだ。激しい雨ではないが、体中びしょ濡れになるくらいだ。寒いのに汗が止まらない。レインジャケットの中はサウナみたいだ。

Die Raffinerie vor Imabari hat seit meinem beiden Reisen noch mehr Rost angesetzt. Irgendwann fliegt die in die Luft! Garantiert!

Wann fliegt die in die Luft?
いつ爆発するのでしょうか?



今治郊外の製油所は、私が2回訪れた時よりも錆びがひどくなってきました。いつか爆発しそうです!




Alle 500 Meter kriege ich eine kalte Dusche ab. Die ist kostenlos! Dann fährt ein Auto durch eine der großen Pfützen auf der Fahrbahn und spritzt mich naß. Die Hose klebt an den Beinen, die Schuhe sind durchweicht. Ja, ich weiß, das machen die Autofahrer nicht mit Absicht.




500メートルごとに冷たいシャワーを浴びられる。無料なのに! すると、道路の大きな水たまりに車が突っ込んできて、水しぶきを浴びせてきた。ズボンは脚に張り付き、靴はびしょ濡れだ。運転手がわざとやっているわけではないのは分かっている.




Hinter Tempel T54 ändere ich meine Planung und gehe zuerst zu drei Tempeln, die erst morgen auf dem Programm gewesen wären. Das wäre aber ein verrückt langer Tag geworden, zumal ich vergaß daß der Tempel T58 schwer zu erreichen ist. 

今治 Imabari



T54寺院の後、予定を変更し、明日行く予定だった3つの寺院を先に回りました。T58寺院へのアクセスが難しいことを忘れていたので、そうなったらとんでもなく長い一日になっていたでしょう。

仙遊寺. T58  Senjūji 



仙遊寺  T58. Senjūji



Bis 17:00 Uhr muß ich aber spätestens am Tempel T55 in Imabari sein! Die steile Straße hinauf zum Tempel macht mir sichtlich Mühe. Am Ende eines langen Tages darf ich auf dem Rest der Reise nicht mehr solche "Planungen" machen. Dann zittern mir die Beine und der Abstieg wird gefährlich.

今治のT55番札所に午後5時までに絶対着かなきゃ!お寺までの急な坂道が、明らかに体に負担をかけている。長い一日の終わりに、残りの旅にそんな「計画」を立てる余裕はない。そうしないと、足が震え始めて、下りが危険になってしまう。

Da kommt in einer roten Regenjacke Nakagawachi-san den Berg hinauf. Woher hat dieser Mann diese Energie? Er hat einen Herzschrittmacher. Daran muß es wohl liegen. Ich werde mir auch so ein Ding einbauen lassen! So teuer kann das nicht sein!
中川内さんは赤いレインコートを着て山を登ってきます。この人、一体どこからあんなに元気なんだろう?ペースメーカーをつけているんだね。きっとそうだろう。私もペースメーカーをつけてもらおう!そんなものはそんなに高価なものではないですよね?




Am Tempel T58 treffe ich Sebastien aus Paris. Wir laufen doch tatsächlich seit Beginn der Reise mit gleichem Tempo. Ich bitte ihn darum, mit mir zusammen den steilen Pilgerpfad nach unten zu gehen. Er ist glatt und hat unzählige Stufen. 

T58寺院で、パリから来たセバスチャンと出会った。実は旅の初めからずっと同じペースで歩いていたのだ。彼に頼んで、急な巡礼路を一緒に下ってもらった。滑りやすく、階段も無数にある。




Wir trennen uns an einem Bahnhof in Tomita. Er geht weiter. Ich fahre mit der Bahn zurück nach Imabari. Es dauert nur vier Minuten. Morgen werde ich ab hier die Reise fortsetzen. 

富田駅で別れた。彼はそのまま旅を続ける。私は電車に乗って今治に戻る。たった4分で着く。明日はここから旅を続ける。

南光坊 T55  Nankōbō



Im Onsen neben dem Bahnhof von Imabari ruhe ich mich aus. Es ist ein "Kapsel-Hotel" mit allem, was man braucht. Hier war ich vor vier Jahren und wollte deshalb unbedingt noch einmal im Kisuke no yu übernachten. 




今治駅に隣接する温泉でくつろいでいます。必要なものがすべて揃った「カプセルホテル」のような場所です。4年前にもここに来たので、きすけの湯にまた泊まりたいと思っていました。

Kisuke no yu きすけの湯


Habe die 1.000 Kilometer erreicht. Ein kleiner Wermutstropfen muß ich wohl schlucken: Alle 20 Nebentempel werde ich nicht schaffen! Ich muß spätestens am 23.11. zu Hause sein, weil ich eine "Tauglichkeitsprüfung" für alte weiße Männer machen muß. Sonst verfällt mein Führerschein und meine Frau muß mich bis zum Lebensende durch die Gegend fahren. Das kann ich ihr nicht antun, oder?

1000キロに到達しました。でも、少し残念なことがあります。20の側寺全部を参拝できないんです!11月23日までには帰らなければなりません。白人老人向けの「体力テスト」を受けなければならないからです。さもないと運転免許証が取り消され、妻が一生私を車で連れて行かなければならなくなります。妻にそんなことはできませんよね?

Ich sehe mich an T55 in den Kerzen
私はろうそくの後ろにある寺院55にいる自分を見る



No comments:

Post a Comment