| Aktuelle Statistik | 今日の統計表 | ||
|---|---|---|---|
| Heute gelaufen 距離 (km) | 35 | Bisher gelaufen 合計(km) | 999 |
| Schritte 歩数 (合計) | 36.400 | Zeit 時間 (h) | 9 in |
| Gesamter Anstieg 登り(m) | 286 | Gesamter Abstieg 下り(m)b | 322 |
| Tempel besucht 訪れた寺院 | T52-T53 | Pilger getroffen 他の巡礼者との出会い | 11 |
| Ausgaben 旅費 (¥) | 7.000 | Wetter 天気 | 🌞 |
![]() |
| Adults no You あすかのゆ |
Um 06:00 Uhr wache ich auf, weil es vor der Jugendherberge laute, dumpfe Geräusche gibt. Blopp, blopp, blopp ... Als alter Soldat denke ich natürlich zuerst an einen Angriff irgendeines Feindes, aber es sind nur einige aktive ältere Herrschaften, die direkt vor meinem Fenster Tennis spielen. Um 06:00 Uhr! Mitten in der Nacht!
![]() |
| Blopp - Blopp - Blopp ブロップーブロップ |
ユースホステルの外から、大きくくぐもった音が聞こえたので、午前6時に目が覚めた。ポタポタ、ポタポタ…元兵士なので、まず敵の攻撃を想像するが、窓のすぐ外で元気な年配の人たちがテニスをしているだけだった。朝6時!しかも真夜中!
Schnell verlasse ich die Jugendherberge, laufe am Dogo Onsen vorbei, an dem schon zahlreiche Besucher auf Einlaß warten. Kurz nach 06:00 Uhr! Mitten in der Nacht!
ユースホステルを急いで出て、道後温泉の前を通り過ぎると、すでに多くの観光客が入場を待っていた。午前6時過ぎ!しかも真夜中!
Es dauert gut eine Stunde, bis ich die Stadt hinter mir gelassen habe. Weiter geht es auf guten Wegen in Richtung Tempel T52 (Taisanji). Der letzte Teil der Strecke geht bergauf. Eine alte Frau überholt mich in einem unglaublichen Tempo, verbeugt sich jedesmal und betet kurz an den vielen kleinen Altären, die den Weg säumen.
街を出て1時間ほど経った。T52番札所(大宝寺)へと続く、整備された道を進む。道の最後は上り坂だ。老婦人が信じられない速さで私を追い抜いていく。彼女は毎回頭を下げ、道沿いに並ぶ小さな祭壇に短い祈りを捧げていた。
Dann hole ich sie wieder ein und komme mit ihr ins Gespräch. Sie besucht den Tempel jeden Tag! Bei Wind und Wetter! Ist wohl der Grund dafür, daß sie für ihr Alter (80+) so fit ist.
![]() |
| Tempel T52 (Taisanji) 太山寺 |
それからまた彼女に追いついて、話を始めました。彼女は毎日お寺に通っているんです!雨の日も晴れの日も!だから、80歳を超えていてもこんなに元気なのでしょう。
![]() |
| 太山寺 T52 Taisanji |
Der Tempel ist wunderschön und sehr gut gepflegt. Er lädt ein, hier länger als sonst zu bleiben. Die Architektur der großen Halle ist umwerfend. Die Tempelglocke ist aus dem 14. Jahrhundert!
![]() |
| Taisanji 太山寺 |
Natürlich gibt es im Glockenturm wieder ein Bild vom "Jüngsten Gericht" und den schrecklichen Strafen, die die bösen Menschen erwarten.
寺院は美しく、とても手入れが行き届いています。いつもより長く滞在したくなるでしょう。大広間の建築は息を呑むほど美しく、鐘は14世紀に遡ります。もちろん、鐘楼には「最後の審判」と悪人を待ち受ける恐ろしい罰を描いた絵画が飾られています。
Auf dem Weg nach unten muß ich unbedingt einen "Feind" besuchen! Nein, es ist kein Mensch, es ist ein Getränkeautomat. Die Geschichte geht so:
Vor vier Jahren warf ich eine 500 Yen Münze in den Automaten, drückte eine Taste und .... nichts passierte. Das Geld kommt auch nicht zurück. Ich boxe mit dem Automaten, versetze ihm Fußtritte und hämmerte auf ihn ein. Keine Reaktion. Was ich nicht bemerkte, war ein älteres Ehepaar in einem Auto direkt neben dem "Tatort". Entgeistert beobachten sie meinen Kampf mit dem Automaten. Der Mann nimmt sein Smartphone und fängt an zu telefonieren. So schnell habe nie wieder einen Tempel verlassen!
![]() |
| Gib mir meine Yen 500 zurück! |
下山途中、どうしても「敵」に会わなければならない!いや、人ではなく、自動販売機だ。経緯はこうだ。
4年前、500円玉を自動販売機に入れてボタンを押したのだが…何も起こらなかった。お金も戻ってこなかった。自動販売機を殴ったり蹴ったり叩いたりしたが、反応はなかった。私が気づかなかったのは、「犯行現場」のすぐそばに車に乗った老夫婦だった。彼らは私が自動販売機と格闘する様子を、呆然と黙って見ていた。男はスマートフォンを取り出し、電話をかけ始めた。こんなに早くお寺を出たことはなかった!
Eine weitere ältere Frau will mir Kaki-Früchte schenken. Sie betont ausdrücklich, daß es "süße" Kaki sind. Nicht die bitteren, die beim Reinbeißen den Gaumen zusammenziehen! Flink wie ein Schulmädchen klettert sie auf die Mauer und schneidet die Früchte für mich ab. Ich will ihr beim Abstieg behilflich sein. Sie lehnt das entrüstet ab. Sie sei doch erst 78. In diesem Alter läßt man sich doch nicht helfen! Von einem Ausländer erst recht nicht!
![]() |
| Süße Kaki. 甘カキ |
もう一人の年配の女性が、柿をくれと言い出した。「甘い」柿でなくちゃいけないんだ、噛んだ時に口の中がピリピリするような苦い柿じゃないと、と彼女は力説した。まるで女子高生のように軽快に壁に登り、柿を切ってくれて、私は手伝って降りようと申し出た。彼女は憤然として拒否した。「まだ78歳でしょ。その歳になったら、誰にも手伝わせちゃダメよ!特に外国人には!」
Ein weiterer freundlicher Mensch kommt mir entgegen. Ein junger Jogger bleibt direkt vor mir stehen und drückt mit 100 Yen im die Hand. Ich soll am nächsten Tempel für ihn beten. Er hat dafür keine Zeit. Er muß ja joggen. Wenn's denn sein muß, mache ich das für ihn.
もう一人の親切な人が近づいてきた。ジョギング中の若者が私の目の前で立ち止まり、100円を私の手に押し付けた。彼は次のお寺で祈祷をお願いするそうだ。彼にはそんな時間はない。ジョギングしなければならない。もし私がしなければならないなら、私が代わりに祈祷してあげる。
Auf dem weiteren Weg wollte ich eigentlich in diesem Hotel bleiben. Der Reiseführer bezeichnet es als "Love Hotel". Wird für fromme Pilger wie mich nicht empfohlen.
Außerdem macht das alleine ja auch keinen "Spaß", oder? Ich traue mich aber nicht, Pilgerinnen auf diese "Gelegenheit" anzusprechen und gehe weiter.
![]() |
| Love Hotel Liberty リバデイホテル |
本当は、このホテルに泊まるつもりだった。ガイドブックには「ラブホテル」と書いてあって、私のような敬虔な巡礼者にはおすすめできない。
それに、一人で泊まるのは楽しくないだろう?でも、この「機会」を女性お遍路さんに声をかける勇気はなかったので、そのまま旅を続けることにした。
Der nächste Tempel ist ganz in "Deutscher Hand". Ich treffe gleich drei Pilger. Eine junge Frau aus München macht die Reise zwischen Studienabschluß und der Suche nach Arbeit. Viel Glück! Sie wird es brauchen.
次の寺院は完全に「ドイツ人の手中」にある。すぐに3人の巡礼者に出会った。ミュンヘン出身の若い女性は大学を卒業して仕事を探している最中だ。幸運を祈る!彼女には幸運が必要だ。
Ab jetzt beginnt eine weitere "Rennstrecke" in Richtung Imabari. Man kann sich nicht verlaufen und muß nur darauf achten, daß das Meer auf der linken Seite ist.
Zufällig treffe ich Okamoto-san. Er meint, daß für morgen Regen angesagt sei und man das gute Wetter lieber nutzen solle, um heute möglichst weit zu kommen.
ここからまた今治方面へ続く道が始まります。海を左手に見ながら進んでいけば、道に迷う心配はありません。
偶然岡本さんに会ったのですが、明日は雨の予報なので、今日の良い天気を利用してできるだけ多くの場所を回った方がいいとのことでした。
Wir werden also unplanmäßig weitere 12 Kilometer laufen, damit wir morgen nicht so lange naß werden. Um die langweilige Hauptstraße zu vermeiden, laufen wir zusammen eine "Abkürzung". Ja, man spart ein paar Kilometer, muß aber dafür einen kleinen Berg überwinden.
明日は予定外に12キロ余分に走ることになり、ずぶ濡れになりすぎないように。退屈な幹線道路を避けるため、一緒に「近道」をすることにした。確かに数キロは短縮できるが、小さな坂を登ることになる。
In der Marina Seagull war ich vor neun Jahren. Wie damals schaue ich aus dem 5. Stock weit auf das Meer hinaus. In der Ferne sieht man die Küste von Honshu. Es herrscht ein reger Schiffsverkehr.
9年前、マリーナシーガルにいました。当時と変わらず、5階から海を眺めています。遠くに本州の海岸線が見えます。船の往来も盛んです。
Der allabendliche Rhythmus beginnt:
Umziehen, Kleidung waschen und trocknen, durch langweilige Fernsehprogramme zappen, in denen es nur ums Essen geht, und an die nächsten Tage denken.
![]() |
| Marina Seagull |
Fällt mir jetzt erst auf:
Morgen überschreite ich die 1.000 Kilometer!
夜のルーティンが始まる。
着替えて、洗濯して乾かして、食べ物ばかりの退屈なテレビチャンネルをひっくり返し、これから数日のことを考えている。
ふと気づいた。
明日は1000キロを越える!










No comments:
Post a Comment