| Aktuelle Statistik | 今日の統計表 | ||
|---|---|---|---|
| Heute gelaufen 距離 (km) | 26 | Bisher gelaufen 合計(km) | 232 |
| Schritte 歩数 (合計) | 38.200 | Zeit 時間 (h) | 8 |
| Gesamter Anstieg 登り(m) | 242 | Gesamter Abstieg 下り(m) | 179 |
| Tempel besucht 訪れた寺院 | T23 | Pilger getroffene 他の巡礼者との出会い | 15 |
| Ausgaben 旅費 (¥) | 7.000 | Wetter 天気 | ☔ |
Nach nur 100 Meter packe ich Schirm und Regenjacke aus. Hinter nebligen Bergen höre ich Donnergrollen. Was ist los mit der Wettervorhersage? Gestern Abend sah das ganz anders aus. Die nächsten drei Stunden bis Yuki laufe ich wie in der Sauna.
Die Regenjacke ist dicht. Man wird halt nicht vom Regen naß, sondern vom eigenen Schweiß. Ich sollte in Unterhose laufen! Dann kannst du wenigstens trockene Bekleidung anziehen, wenn der Regen aufhört.
わずか100メートル走ったところで、傘とレインジャケットを取り出しました。霧に覆われた山々の向こうで、雷鳴が聞こえます。天気予報はどうなっているのでしょうか?昨日の夕方はまったく違う予報でした。ユキまであと3時間、まるでサウナのように汗だくで走ります。
レインジャケットは防水性がある。雨で濡れるのではなく、自分の汗で濡れるのだ。パンツ一丁で歩けばいい!そうすれば、雨が止んだときに少なくとも乾いた服を着ることができる。
![]() |
| Buddhas Tod am T22 |
Ich erreiche die Küste. Schön von weitem höre ich die Wellen, die an den Strand rauschen oder sich mit Getöse an der Steilküste brechen.
Kilometerlang bin ich alleine. An einem Rastplatz treffe ich eine junge Frau aus Matsumoto. Die gibt dort Japanischuntericht für junge Ausländer aus Südostasien, die hier massenhaft als "Trainee" arbeiten. Sie beschwert sich über deren mangelhaften Einsatz in der Sprachschule. Na ja, solch einen faulen Schüler kennen wir ja auch in der eigenen Familie.
海岸に着いた。遠くから、波が浜辺に打ち寄せる音や、崖で轟音を立てて砕ける音が聞こえる。何キロも、私は一人きりだ。休憩所で、松本出身の若い女性に会った。彼女は、ここで「研修生」として大勢働いている東南アジアの若い外国人たちに日本語を教えている。彼女は、彼らが語学学校での学習にあまり熱心ではないことを不満に思っている。まあ、そんな怠け者の生徒は、自分の家族の中にもいるよね。
Von weitem höre ich Trommeln und rhythmisches Geschrei. Das muß das Fest (Matsuri) sein, das heute in Hiwasa - meiner Unterkunft - stattfindet. Ich laufe daran vorbei, besuche den letzten Tempel T23 in der Provinz Tokushima, gehe wie vor vier Jahren in den Onsen und suche meine Unterkunft.
遠くから太鼓とリズミカルな叫び声が聞こえる。それは、今日、私の宿泊地である日和佐で行われているお祭り(まつり)に違いない。私はそこを通り過ぎ、徳島県で最後の寺院T23を訪れ、4年前と同じように温泉に入り、宿泊先を探す。
Es ist niemand da. Einige Rucksäcke stehen im Eingang. Es gibt zwei riesige Sessel, in die man sich einfach hineinfallen lassen kann. Mache ich auch - und komme nach einem Nickerchen nicht mehr raus. So weich ist der Sessel - oder so müde bin ich. Die Sprachlehrerin aus Matsumoto erbarmt sich und zieht mich raus.
誰もいません。玄関にはいくつかのリュックサックが置かれています。2つの巨大なアームチェアがあり、そこにただ座って倒れ込むことができます。私もそうしました。そして、うたた寝をした後、そこから立ち上がることができませんでした。アームチェアがとても柔らかかったのか、それとも私がとても疲れていたのか。松本出身の語学教師が私を気の毒に思って、私をそこから引き起こしてくれました。
Bis 18:00 Uhr soll es noch das Maturi geben. Ich bin noch nicht so kaputt, daß ich mir das entgehen lasse. Alle anderen Gäste bleiben im Guesthouse Oyado, waschen ihre verschwitzten Klamotten oder ruhen sich aus. Das Fest ist eine neue Erfahrung für mich, weil ich so etwas bisher nicht 'live" gesehen hatte.
18時まで、まだマチュリがあるらしい。まだそんなに疲れてはいないから、見逃すわけにはいかない。他のゲストはみんな、ゲストハウス「おやど」に泊まって、汗まみれの服を洗ったり、休んだりしている。このお祭りは、今まで「生」で見たことがなかったから、僕にとっては新しい経験だ。
Insgesamt acht Schreine (Mikoshi) werden von Männern aus allen Stadtteilen von Hiwasa aus ihrer "Garage" an den Strand und dort ins Meer getragen. Nein, die werden nicht naß, nur die 80-90 Männer an den langen Holzbalken stehen bis zum Bauch im Wasser.
合計8つの神輿(みこし)が、ヒワサの全地区から集まった男性たちによって「ガレージ」からビーチへと運ばれ、そこで海へと運ばれます。いいえ、神輿が濡れるわけではありません。長い木製の梁に立つ80~90人の男性たちが、お腹まで水につかるだけです。
Unter dem eigentlichen Schrein gibt es ein "Trommel-Orchester". Vier Jugendliche feiern die Träger mit wilden Trommelwirbel an. Um den Schrein herum laufen Frauen, die mit zwei Holzstückchen (Hyōshigi) angeben. Es ist ein Höllenlärm! Die armen Träger tun mir leid. Alle paar Meter kriegen sie Pappbecher mit Bier oder Sake gereicht. Die müssen total betrunken sein.
Gegen 18:00 Uhr ist das Spektakel beendet und die Schreine kommen zurück in ihre "Garage" - bis nächstes Jahr.
実際の神社の下には「太鼓楽団」がいます。4人の若者が激しい太鼓の連打で担ぎ手を激励します。神社の周りでは、2枚の木片(兵士)を鳴らして威勢を張る女性たちが走り回っています。それはまさに地獄のような騒音です!担ぎ手たちが気の毒に思う。数メートルごとに、ビールや日本酒の入った紙コップが渡される。彼らは完全に酔っ払っているに違いない。
18時頃、この祭りは終わり、神輿は「ガレージ」に戻される。来年まで。
Das Schweizer Ehepaar lädt mich zu ihrem 40. Hochzeitstag ein. Das kann ich unmöglich ablehnen. Noch eine Vegetarierin. Die ißt nur Tofu, während ihr Mann und ich Fisch und Fleisch verschlingen.
スイスの夫婦が、結婚40周年記念のパーティーに私を招待してくれた。断るわけにはいかない。もう一人、ベジタリアンの女性もいた。彼女は豆腐しか食べないが、彼女の夫と私は魚や肉を貪るように食べていた。
Mein Fazit nach der ersten Woche:
1. Die Zahl der Pilger hat dramatisch zugenommen. Ich schätze den Prozentsatz der ausländischen Pilger, die zu Fuß gehen, auf 40-50 %.
Weil sie alle (!) mit derselben Software laufen, buchen sie für halt nur Unterkünfte, die dort aufgeführt sind. Folge: Überlastung
最初の1週間を終えての私の結論:
1. 巡礼者の数が劇的に増加しました。徒歩で巡礼する外国人巡礼者の割合は40~50%と推定されます。
彼らは皆(!)同じソフトウェアを使用しているため、そこに掲載されている宿泊施設のみを予約します。その結果、過密状態が発生しています。
2. Ich habe mein "Minimalziel" heute erreicht. Bin ohne (größere) Schäden bis Tempel T23 gekommen. So das Schicksal und meine "Reiseleiterin" aus Denenchofu es wollen, möchte ich die Provinz Kochi in Angriff nehmen. Dort am Ende von Kochi angekommen, hätte ich die Hälfte geschafft.
Danach ist alles O.K.
Weiterlaufen oder nach Hause zurückkehren.
2. 今日は「最小限の目標」を達成しました。大きな被害もなく、テンプルT23までたどり着きました。運命とデネンコフの「旅行ガイド」が許せば、高知県に挑戦したいと思います。高知の終点にたどり着けば、半分を達成したことになります。
その後はすべて順調です。
歩き続けるか、家に帰るか。





Weiterlaufen!!
ReplyDelete