宝暦13年正月8日

宝暦13年正月8日
宝暦13年 (1763年) 上が南になっている、僕の ”レッキング地図”。Meine "Wanderkarte" (1763), Achtung! Damals war Süden OBEN!

第十日 10. Tag (14/10)

Aktuelle Statistik 今日の統計表 
Heute gelaufen 距離  (km)38Bisher gelaufen 合計(km)296
Schritte 歩数  (合計)51.150Zeit 時間  (h)9
Gesamter Anstieg 登り(m)237Gesamter Abstieg 下り(m)231
Tempel besucht 訪れた寺院0Pilger getroffen 他の巡礼者との出会い7
Ausgaben 旅費 (¥) 6,000Wetter 天気🌞


Die Ōzuna - Lodge ist ein interessanter Platz zum Übernachten. Es ist bei der Ankunft bis spät abends niemand da. Auf dem Tisch liegt ein Zimmerschlüssel mit deinem Namen. Gegen 20:00 Uhr klopft jemand an die Tür, kassiert das Übernachtungsgeld und verschwindet. Morgens legst du den Schlüssel einfach auf den Tisch und gehst.

大砂・ロッジは、宿泊するのに興味深い場所です。到着時は、夜遅くまで誰もいません。テーブルには、あなたの名前が書かれた部屋の鍵が置かれています。20時頃、誰かがドアをノックし、宿泊費を徴収して立ち去ります。朝は、鍵をテーブルの上に置いて、そのまま出発します。

Morgendämmerung vor Ōzuna Lodge



Ja, wohin geht man von hier aus? Man geht auf die 60 km lange "Folterstrecke" in Richtung Muroto. Zusammen mit meinem Pilgerkameraden Kuriyama - san und teilweise auch mit dem Schweizer Ehepaar quälen wir uns neben der Route 55 nach Süden. Es gibt nichts, aber auch gar nichts, von dem man die nächsten 25 km berichten könnte. Nur endloses Gehen direkt auf der vielbefahrenen Straße oder auf zugewachsenen Gehwegen unmittelbar daneben.

Strand bei Kainan
海南




ええ、ここからどこへ行くの?60キロの「拷問コース」を室戸方面へ進むんだ。巡礼仲間の栗山さんと、時にはスイス人夫婦も一緒になって、国道55号線を南へ苦しみながら歩くんだ。次の25キロについては、まったく何も報告できることはありません。交通量の多い道路や、そのすぐ脇の生い茂った歩道を、ただひたすら歩き続けるだけでした。

Einen einzigen Vorteil hat die Strecke aber dann doch: Man kann sich nicht verlaufen! Es gibt nur einen Weg. Links von dir ist das Meer, rechts sind Berge oder einsame Ortschaften, in denen alte Frauen mit krummen Rücken eine Gehilfe durch die Straßen schieben.




しかし、このルートには1つだけ利点があります。それは、道に迷うことがないことです。道は1本しかありません。左側には海、右側には山々や人里離れた村々があり、そこでは背中の曲がった老婆たちが補助具を押しながら通りを歩いています。


Kuriyama - san und das Ehepaar wandern mit mir 25 km und übernachten. Ich gehe noch 13 km weiter. Kuriyama - san begleitet mich und trägt meinen Rucksack ein Stück weiter, bevor er zurückkehrt. Sehe ich jetzt schon so kaputt aus? Er macht sich Sorgen um mich.

Strand bei Sakihama
佐喜浜海岸



栗山さんとご夫婦は私と一緒に25キロ歩き、一泊します。私はさらに13キロ先まで進みます。栗山さんは私と一緒に歩き、私のリュックサックをしばらく運んでから、引き返します。私はそんなに疲れているように見えるのでしょうか?彼は私のことを心配してくれているのです。

Ich erzähle ihm die traurige Geschichte meines verstorbenen Bruders, dessen Rucksack ich jetzt schon zum dritten Mal durch Shikoku trage. Wir wollten die Pilgerreise 2016 eigentlich zusammen gehen. Das Schicksal hat es nicht zugelassen.
Er betet für meinen Bruder beim Gehen mit lauter Stimme. Danke, Kuriyama - san.




私は、亡くなった兄の悲しい話を彼に話しました。兄のリュックサックを背負って、私は今、四国を3度目の巡礼の旅をしています。2016年、私たちは一緒に巡礼の旅をする予定でした。しかし、運命はそれを許しませんでした。
彼は歩きながら、兄のために大声で祈ってくれました。ありがとう、栗山さん。

Ich muß dann halt noch folgende traurige Feststellung machen: Es ist traurig,  aber wahr! Ich werde alt! Die gleiche Strecke, die ich 2016 hier im Marschtempo mit einem fröhlichen Soldatenlied auf den Lippen marschiert bin, macht mir heute Mühe. Nichts ist mehr so wie damals. Ich muß es akzeptieren, ob ich will oder nicht. 

Morgen nach Kap Muroto und Tempel T24
明日:
室戸岬 (最御崎寺)



そして、私は次の悲しい事実を認めざるを得ません。悲しいですが、それは事実です。私は年をとっています。2016年に、陽気な兵士の歌を口ずさみながら行進したのと同じ距離も、今では苦労します。以前とは何もかもが変わってしまいました。私がそれを望むかどうかに関係なく、それを受け入れる必要があります。




Die letzten Kilometer schleppe ich mich müde dahin. Die Lodge Ōzaki rettet mich gnädigerweise. 

最後の数キロは、疲れ果てて引きずるように歩いた。ロッジ・おさきが、ありがたいことに私を救ってくれた。



No comments:

Post a Comment