| Aktuelle Statistik | 今日の統計表 | ||
|---|---|---|---|
| Heute gelaufen 距離 (km) | 27 | Bisher gelaufen 合計(km) | 323 |
| Schritte 歩数 (合計) | 35.903 | Zeit 時間 (h) | 7,5 |
| Gesamter Anstieg 登り(m) | 241 | Gesamter Abstieg 下り(m) | 245 |
| Tempel besucht 訪れた寺院 | T24 - T25 | Pilger getroffen 他の巡礼者との出会い | 12 |
| Ausgaben 旅費 (¥) | 9,000 | Wetter 天気 | 🌞 |
Die Provinz Tokushima liegt hinter mir. Die erste Etappe nennen gläubige Buddhisten die Phase des "Erwachens" (発心 ). Ja, das kann man ruhig so nennen. Spätestens nach dem harten Aufstieg gleich am dritten Tag zum Tempel T12 ist jeder Pilger hellwach.
![]() |
| Der "Familienfelsen" Meoto Rock Papa, Mama, zwei Kinder. 夫婦岩 |
徳島県は私の背後に残りました。熱心な仏教徒たちは、最初の行程を「発心」の段階と呼んでいます。確かに、そう呼んでも差し支えないでしょう。3日目にT12寺院へと続く厳しい登りを終えた頃には、どの巡礼者も完全に目覚めているのです。
Jetzt kommt in Kochi die zweite Phase. Sie nennt sich "Disziplin und Strenge" (修行). Mal sehen, was da auf mich zukommt. So schlimm wie zu Hause kann es aber dann doch nicht sein, oder?
今、高知では第二段階が始まっています。それは「修行」と呼ばれています。さて、どんなことが待ち受けているのでしょうか。でも、家ほどひどいことにはならないでしょう?
![]() |
| Raieiji 来影寺 |
Entlang der Küste wandere ich 25 km bis fast zu Kap Muroto. Beinahe verpasse ich das Hinweisschild zum Aufstieg auf den höchsten Punkt mit dem Tempel T24 (Hotsumisakiji). Die 200 m nach oben sind vergleichsweise wenig, wenn man sie mit dem anderen Buckeln vergleicht, die ich schon hinter mir habe. Nach dreieinhalb Stunden auf der Straße muß ich mich trotzdem sehr anstrengen.
海岸沿いを25キロほど歩き、ほぼ室戸岬までたどり着きました。最高地点にあるT24(ほつみさきじ)寺院への登り口を示す標識を見逃すところでした。他の山々を登ってきたことを考えると、200 m の登りは比較的短い距離です。しかし、3 時間半も道を歩いた後では、それでもかなりの労力を必要とします。
![]() |
| Der "Glockenstein" an Tempel T24 鐘石 (T24) |
Am Tempel treffe ich auf eine Gruppe Pilger aus Saitama. Sie fahren mit einem Kleinbus in einer Woche alle Tempel ab. Eine ältere Dame im perfekten Pilger - Dress (Strohhut, weiße Hose und Jacke, Pilgerstab, Stola um den Hals) will sich unbedingt mit mir (dreckige graue Hose, dreckige Baseball - Kappe und dreckiger Rucksack) unterhalten. Als Dank bekomme ich Mandarinen, Schokolade und Gebäck. So wird man durchgefüttert.
お寺で、埼玉から来た巡礼者グループに出会った。彼らはミニバスで1週間かけて、すべての寺院を巡っている。完璧な巡礼者の服装(麦わら帽子、白いズボンとジャケット、巡礼者の杖、首に巻いたストール)の年配の女性が、どうしても私(汚れた灰色のズボン、汚れた野球帽、汚れたリュックサック)と話をしたいと言う。お礼に、みかん、チョコレート、焼き菓子をもらった。こうして、食べ物をたっぷりもらうことになる。
Auf einer langen Serpentine geht es nach unten und sechs Kilometer weiter durch menschenleere Dörfer. Kein einziges Geschäft verkauft die Waren, die die zurückgebliebenen Alten zum Leben brauchen. Dafür fährt ein "Mobiler Supermarkt" durch die Dörfer. Mit einer lauten Musik kündigt er sein Erscheinen an. Man bestellt mit dem Smartphone die Ware, läßt die am Auto einpacken und holt die ab.
Keine schlechte Idee, oder?
![]() |
| Mobiler Supermarkt 高知ス ーパー |
長い曲がりくねった道を下り、6キロほど人けのない村々を通り抜けます。残された高齢者たちが生活に必要な商品を販売している店は一つもありません。その代わり、村々を「移動式スーパーマーケット」が巡回しています。大音量の音楽でその到着を告げます。スマートフォンで商品を注文し、車に積み込んでもらって受け取ります。悪くないアイデアですね。
Unterhalb des Tempels T26 esse ich wieder zu Mittag - wie vor vier Jahren. Die Zeit ist stehen geblieben. Die Preise haben sich nicht verändert! Ja, das gibt es. Tempura Ramen kostet immer noch Yen 600. Schmecken tut's auch noch.
T26寺院の下で、4年前と同じように再び昼食をとります。時間は止まったままです。価格も変わっていません!そう、そんなこともあるのです。天ぷらラーメンは今でも600円です。味も相変わらずおいしいです。
Ich bin zu schnell an der nächsten Unterkunft. Maja hat mir ein "Family Lodge" gebucht. In der Lobby muß ich bis 15:00 Uhr warten und könnte auch kostenlosen Kaffee trinken, wenn ich nur wüßte, wie man diese modernen italienischen Kaffeemaschinen bedient. Eine Frau erbarmt sich meiner und zeigt es mir später.
次の宿泊施設に早く着きすぎた。マヤが「ファミリーロッジ」を予約してくれた。ロビーで15時まで待つ必要があり、無料のコーヒーも飲めるが、このモダンなイタリア製コーヒーマシンの使い方がわからない。ある女性が私を気の毒に思って、後で使い方を教えてくれた。
Ich übernachte in einem riesigen Zimmer mit zwei (!) Doppelbetten. Die Klimaanlage hat das Zimmer auf arktische Temperatur herunter gekühlt. Ich schalte die aus. Der Ausklang eines jeden Wandertages rückt näher: Verschwitzte Kleidung waschen, ein paar Dosen Bier aus dem Automaten holen, Abendessen (Tonkatsu) verschlingen, ins Bad gehen, alle Batterien aufladen und sich Gedanken machen, was morgen auf mich zukommt.
私は2つの(!)ダブルベッドがある広々とした部屋に宿泊しています。エアコンが部屋を極寒の温度まで冷やしています。私はそれを切ります。ハイキングの一日の終わりが近づいています。汗まみれの服を洗い、自動販売機からビールを数本購入し、夕食(とんかつ)を平らげ、バスルームに行き、すべてのバッテリーを充電し、明日何が待ち受けているかを考えます。
![]() |
| 来影寺 |







Schön, dass du wieder unterwegs bist - schon die erste Etappe geschafft! Viele Grüße aus München (Julia) :)
ReplyDelete