宝暦13年正月8日

宝暦13年正月8日
宝暦13年 (1763年) 上が南になっている、僕の ”レッキング地図”。Meine "Wanderkarte" (1763), Achtung! Damals war Süden OBEN!

第三十四日 34. Tag (07/11)

Aktuelle Statistik 今日の統計表 
Heute gelaufen 距離  (km) 18Bisher gelaufen 合計(km)964
Schritte 歩数  (合計)28.400Zeit 時間  (h)5
Gesamter Anstieg 登り(m)182Gesamter Abstieg 下り(m)b178
Tempel besucht 訪れた寺院T48-T51Pilger getroffen 他の巡礼者との出会い12
Ausgaben 旅費 (¥) 6.000Wetter 天気🌞

Gemeinsam verlassen vier Pilger ihr Hotel und machen sich bei strahlend blauem Himmel auf den Weg nach Matsuyama, der Hauptstadt der Provinz Ehime.


4人の巡礼者はホテルを出発し、明るい青空の下、愛媛県の県都松山に向けて出発した。



Es wird ein kurzer Tag. Die vier Tempel fallen wir die Dominosteine. Wir treffen heute überraschend viele Pilger, die mit dem Bus angereist sind. Da mußt du als armer Pilger, der die Strecke läuft, aufpassen daß diese Pilger nicht vor dir im Tempelbüro sind.


今日は短い一日になりそうだ。四つのお寺がドミノ倒しのように次々と倒れていく。今日はバスで来た巡礼者に驚くほど多く出会う。貧乏な巡礼者としては、これらの巡礼者が自分より先に寺務所に着かないように気をつけなければならない。

Dort wird ja das Buch abgestempelt. Bei einer großen Zahl von Pilgern dauert das ewig und du stehst in der Warteschlange. Keiner läßt dich vor! Japaner sind doch sonst so höflich!



そこが本にスタンプを押してくれる場所なんです。巡礼者が多いと、待ち時間がとんでもなく長くて、列に並ばなきゃいけませöん。誰も先に行かせてくれないんです!それに日本人はみんな礼儀正しいんです!




Ich suche ein Brillengeschäft, um eine abgebrochene Schraube zu ersetzen. Der Angestellte schaut nicht so aus, als ob er Interesse an einer Reparatur hat und meint, die Brille sei nicht zu reparieren. Ich solle das herausgefallene Glas mit einem Spezialkleber wieder einpassen. Schade!

壊れたネジを交換するために眼鏡店を探していたのですが、店員さんはメガネの修理に興味がないようで、修理できないと言われました。専用の接着剤でレンズを修理してみることを勧められました。本当に残念です!




Am Tempel T51 ist der schöne Turm leider in der Reparatur. Schade! Hinter der Haupthalle der Tempels führt ein enger Tunnel etwa 200 Meter durch den Berg. Ich durchquere ihn zusammen mit Nakagawachi-san und laufe in meine Unterkunft. Es ist die Jugendherberge von Matsuyama. Hier war ich schon vor neun Jahren. Nichts hat sich verändert. Auch der Preis für eine Übernachtung ist nicht teurer. Kostet immer noch Yen 3.900.




T51番札所の美しい塔は残念ながら修理中。本当に残念!本堂の裏手には、山の中を200メートルほど続く細いトンネルがあります。中川内さんとそのトンネルをくぐり、宿へ向かいます。松山ユースホステルです。9年前にも泊まったことがありますが、何も変わっていません。宿泊料金も上がっていません。3,900円のままです。




Ich darf noch nicht in meine Luxus-Suite und gehe zum Schloß. Das sind etwa fünf Kilometer. Kurz hinter der Jugendherberge liegt der Dogo Onsen. Den kennt jedes Kind in Japan! Er wurde vor einiger Zeit aufwendig restauriert und erstrahlt jetzt in neuem Glanz.




まだ豪華なスイートルームに入れないので、城に行きます。5キロほど離れています。ユースホステルのすぐ先に道後温泉があります。日本の子供なら誰でも知っていますよね! 以前、大規模な改修工事が行われ、今ではかつての輝きを放っています。




Die lange Warteschlange am Eingang hindert mich daran, in den Onsen zu gehen. Ich laufe bis zum Schloß. Auch hier viele Touristen, vor allem chinesische Gruppenreisen. 



Das Schloß ist beeindruckend. Es ist im Originalzustand und damit eines der wenigen erhalten gebliebenen Schlösser. Die meisten anderen Schlösser wurden auf Befehl der Meiji - Regierung abgerissen! "Weg mit dem alten Zeug! Es lebe die Neuzeit!". Schade!




入り口の長蛇の列のせいで温泉に入れない。城まで歩く。観光客が多く、特に中国人団体客が多い。城は印象的だ。築城当初の状態を保っており、現存する数少ない城の一つだ。他の城のほとんどは明治政府の命令で取り壊されたのだ!「古きものよ、廃れ!近代万歳!」なんて残念な!

Botchan & Madonna



Mit der Straßenbahn fahre ich zurück, ruhe mich aus, denn morgen kommt ein langer Tag.
明日は長い一日になりそうなので、路面電車に乗って戻って休みます。

Welch eine Überraschung! Kuriyama-san übernachtet ebenfalls in einer Luxus - Suite in der Jugendherberge. Ich schlafe in Zimmer 310, er im Zimmer 311.
Das Leben ist voller Überraschungen.
Wir trinken ein Bier und diskutieren die weitere Strecke. 
驚きました!栗山さんもホステルの豪華なスイートに泊まっているんです。私は310号室、彼は311号室です。人生は驚きに満ちているね。
ビールを飲みながら、残りの旅について話しました。

1 comment:

  1. Hallo Walter, ein schöner Tag für heute. Sehr gerne möchte sehen einige Photos von dir für morgen! Kaoru

    ReplyDelete