宝暦13年正月8日

宝暦13年正月8日
宝暦13年 (1763年) 上が南になっている、僕の ”レッキング地図”。Meine "Wanderkarte" (1763), Achtung! Damals war Süden OBEN!

第四十 七日 47. (20/11)

Aktuelle Statistik 今日の統計表 
Heute gelaufen 距離  (km)25Bisher gelaufen 合計(km)1.357
Schritte 歩数  (合計)36.200Zeit 時間  (h)6.5
Gesamter Anstieg 登り(m)125Gesamter Abstieg 下り(m)525
Tempel besucht 訪れた寺院T88Pilger getroffen 他の巡礼者との出会い100Neben+
Ausgaben 旅費 (¥) 8.000Wetter 天気🌞

Im Zimmer nebenan übernachtet ein alter Mann, der nahezu taub sein muß. Das Fernsehprogramm kann man wahrscheinlich noch auf der anderen Straßenseite hören. Ein anderer Gast trommelt an die Wand. Der schwerhörige Mann reagiert nicht. 
Erst als der Manager auftaucht und sich der Sache annimmt, wird es leiser. Trotzdem hört man etwas - die ganze Nacht hindurch.

ほぼ完全に耳が聞こえない男性だ。通りの向こうのテレビ番組の音が聞こえるかもしれない。別の客が壁を叩いている。難聴の男性は反応しない。
マネージャーが現れて指揮を執ると、ようやく静かになる。それでも、何かが聞こえる。一晩中。




Am letzten Tempel der ganzen Reise (Ōkuboji 大窪寺) drängeln sich die Besucher. Ist es wegen der dramatischen Herbstfärbung oder wollen alle den allerletzten Stempel abholen?



旅の最後のお寺(大窪寺)には参拝客がひしめき合っています。ドラマチックな紅葉のせいでしょうか、それとも最後の御朱印をゲットしたいからでしょうか?




Beides ist wohl richtig. Ich stelle mich in die lange Schlange von Pilgern. Ein Mönch prüft sorgfältig mein Buch und bemerkt mit Anerkennung, daß ich ja auch einige der schwierigen Nebentempel besuchte. Ja, das stimmt und hat mich bestimmt 3-4 extra Wandertage gekostet.




どちらもおそらく本当だろう。巡礼者の長い列に加わった。僧侶が私の本をじっくりと見て、私がもっと難しい脇寺もいくつか訪れたことを褒めた。確かにその通りだ。おかげで3、4日余分にハイキングする必要があった。




Zum Glück hatte ich Fotokopien meiner beiden früher (2016 & 2021) erworbenen Urkunden dabei. Er vermerkt jetzt, daß ich die Tour zum dritten Mal gemacht hatte.




幸運なことに、以前取得した2つの認定証(2016年と2021年)のコピーを持っていたので、彼は私がこのツアーに3度参加したことを書き留めています。




Für die allermeisten Pilger ist die Reise hier zu Ende. Man sieht strahlende, glückliche Gesichter. Nur sie alleine wissen, was sie geleistet haben. 

ほとんどの巡礼者にとって、旅はここで終わります。輝くような幸せそうな顔が目に浮かびます。彼らが何を成し遂げたのかを知っているのは、彼ら自身だけです。

Ich bin überrascht, wie viele ältere Pilger hier die Reise beenden. Hatte ich nicht noch vor ein paar Wochen gedacht, daß ich einer der ältesten Pilger sein würde? So kann man sich irren. Es sind aber alles Männer. Frauen sieht man so gut wie nicht. Die haben andere Interessen oder sind einfach klüger?

ここで旅を終える年配の巡礼者が多いことに驚きました。ほんの数週間前までは、自分が最年長の巡礼者の一人になると思っていたのに。なんて大間違いなのでしょう。でも、全員男性です。女性はほとんど見かけません。他に何か興味があるのでしょうか、それとも単に賢いだけなのでしょうか?

Wie gesagt, fast alle kehren von hier aus zurück. Nur ganz wenige dumme Pilger opfern zwei weitere Tage, um wieder zum Ausgangspunkt der Reise, dem Tempel T01, zurückzukehren. Ich gehöre dazu. Man "schließt den Kreis" und bekommt deshalb eine besondere Urkunde. Wenn schon, denn schon!




先ほど言ったように、ほとんどの巡礼者はここから戻ってきます。ごく少数の愚かな巡礼者だけが、旅の出発点であるT01寺院に戻るためにさらに2日を犠牲にします。私もその一人です。「円環を閉じる」ことで特別な証明書がもらえます。せっかくなら最後まで行ってみましょう!




Auf dem Weg zum AZ Hotel in Shirotori laufe ich am letzten Nebentempel (Yodaji. 與田寺) vorbei. Ich bin ganz alleine hier.
Im Hotel treffe ich im Aufzug den 84-jährigen Pilger aus Hiratsuka. Mein Gott! Ist der fit! Ich muß mich ausruhen, er geht noch zum Einkaufen!




白鳥のAZホテルへ向かう途中、最後の末寺(与太寺)を通り過ぎました。ここは完全に一人きりでした。




ホテルのエレベーターで、平塚から来た84歳のお遍路さんと出会いました。おやおや!とてもお元気ですね!もうちょっと休まないと。彼は買い物に出かけるんです!

Mit ein wenig Wehmut denke ich an den morgigen Tag. Alles hat einmal ein Ende. Ich werde Shikoku für immer verlassen. Sayonara!
少し物憂げな気持ちで明日を考える。全ては終わる。四国を永遠に去る。さようなら!




No comments:

Post a Comment