| Aktuelle Statistik | 今日の統計表 | ||
|---|---|---|---|
| Heute gelaufen 距離 (km) | 24 | Bisher gelaufen 合計(km) | 53 |
| Schritte 歩数 (合計) | 36.000 | Zeit 時間 (h) | 6 |
| Gesamter Anstieg 登り(m) | 260 | Gesamter Abstieg 下り(m) | 0 |
| Tempel besucht 訪れた寺院 | T08-T11 | Pilger getroffen 他の巡礼者との出会い | 40 |
| Ausgaben 旅費 (¥) | 8.000 | Wetter 天気 | 🌞 |
Ich hoffe, daß die automatische Übersetzung aus dem Deutschen ins Japanische einigermaßen verständlich ist. Viele Fehler?
ドイツ語から日本語への自動翻訳が、ある程度理解できるものになっていることを願っています。間違いが多いでしょうか?
Nach dem Frühstück im Tempel T07 verabschiede ich mich von den zwei deutschen Frauen, die ich gestern hier getroffen habe. Mutter und Tochter. Die haben drei Wochen Urlaub genommen, um in dieser Zeit in Shikoku zu wandern. Natürlich waren sie auch schon in Spanien auf einem anderen bekannten Pilgerweg. Mehr und mehr habe ich Respekt vor solchen Leuten, die ohne jegliche Sprachkenntnisse hier herumlaufen.
Sind eigentlich alle jungen deutschen Frauen strikte Vegetarier? Japan ist kein Reiseland für solche Leute, oder?
T07寺院で朝食をとった後、昨日ここで出会ったドイツ人女性2人に別れを告げました。母と娘です。2人は3週間の休暇を取り、その間四国をハイキングしています。もちろん、スペインの別の有名な巡礼路もすでに訪れています。言語の知識がまったくないにもかかわらず、こうした場所を訪れる人々に、私はますます敬意を抱いています。
実は、ドイツの若い女性はみんな厳格なベジタリアンなのかな?日本って、そういう人たちには旅行先として向いてないよね?
![]() |
| Ein nagelneuer Henri Hut. 新しい ハット |
Heute gibt es wieder nur asphaltierte Straßen. Auf ihnen laufen mehr Pilger herum als Einheimische. Kleiner Scherz, oder? Wo sind die alle?
![]() |
| T08 Kumadanji |
Ein kurzer aber steiler Aufstieg führt zum Tempel T10. Es sind insgesamt 240 Treppenstufen. Habe sie hoch und runter gezählt! Mich fasziniert eine Pagode, deren Plan zu sehen ist. Wie genau haben vor 300 Jahren diese Handwerker gearbeitet. Ohne Computer und CAD-Software!
今日もまた、舗装された道路だけがあります。その道路を、地元の人たちよりも多くの巡礼者たちが歩いています。冗談でしょう?みんなどこにいるの?
短いが急な上り坂を登ると、T10 寺院に着く。階段は全部で 240 段。上りと下りを数えたよ!その設計図が見えるパゴダに魅了された。300 年も前に、職人たちってどうやってこんな精密な仕事をしたんだろう。コンピューターも CAD ソフトもなかったのに!
Es ist heiß heute. Eine Stunde schwüle Hitze. Durch endlose Felder, auf denen Kraut und anderes Gemüse angebaut wird, komme ich gegen Mittag an diese Brücke, die in unserer Familie eine bedeutende Rolle spielt. Es ist die "Tränenbrücke" (涙橋). Auf solchen Brücken verabschiedeten sich in der Edo-Zeit die zum Tode verurteilte Verbrecher von ihrer Familie, bevor sie einen Kopf kürzer waren. Dieses grausame Schicksal mußte ich nicht erleiden, als ich mich 2021 mitten auf der Brücke von Maja verabschiedete. Sie wanderte eine Woche mit mir. Geweint haben wir trotzdem!
![]() |
| Die Tränenbrücke. 涙橋 |
今日は暑い。1時間もの蒸し暑い暑さだ。野菜やその他の作物が栽培されている果てしなく続く畑を抜けて、正午頃に、私たちの家族にとって重要な役割を担うこの橋に着いた。それは「涙橋」だ。江戸時代、死刑判決を受けた犯罪者たちは、このような橋の上で家族に別れを告げてから、首を切られた。2021年、私はこの橋の真ん中でマヤに別れを告げましたが、そのような残酷な運命に苦しむことはなかったのです。彼女は1週間、私と一緒に旅をしてくれました。それでも、私たちは泣きました!
Ich mache einen kurzen Besuch im Tempel T11. Hier beginnt morgen der wahrscheinlich härteste Wandertag. Ich muß noch 2 km zu meinem Business - Hotel zurücklaufen, das mir Maja gebucht hatte. Irgendwie gewöhne ich mich nicht an diese neumodischen Hotels, in denen kein Mensch mehr an der Rezeption ist. Alles geht elektronisch, die Tür kannst du nuro8 öffnen, wenn du den Code aus einem Drucker in den Händen hast. Ich werde alt!
今日は暑い。1時間もの蒸し暑い暑さだ。野菜やその他の作物が栽培されている果てしなく続く畑を抜けて、正午頃に、私たちの家族にとって重要な役割を担うこの橋に着いた。それは「涙橋」だ。江戸時代、死刑判決を受けた犯罪者たちは、このような橋の上で家族に別れを告げてから、首を切られた。2021年、私はこの橋の真ん中でマヤに別れを告げましたが、そのような残酷な運命に苦しむことはなかったのです。彼女は1週間、私と一緒に旅をしてくれました。それでも、私たちは泣きました!
Zum Glück ist gleich neben dem Hotel ein Supermarkt. Ich decke mich mit Proviant für morgen ein. Morgen geht es zur Sache.
幸い、ホテルのすぐ隣にスーパーマーケットがあります。明日のための食糧を買いだめします。明日は本番です。






No comments:
Post a Comment