| Aktuelle Statistik | 今日の統計表 | ||
|---|---|---|---|
| Heute gelaufen 距離 (km) | 28 | Bisher gelaufen 合計(km) | 81 |
| Schritte 歩数 (合計) | 36.000 | Zeit 時間 (h) | 9 |
| Gesamter Anstieg 登り(m) | 1162 | Gesamter Abstieg 下り(m) | 0 |
| Tempel besucht 訪れた寺院 | T12 | Pilger getroffen 他の巡礼者との出会い | 50 |
| Ausgaben 旅費 (¥) | 13,000 | Wetter 天気 | 🌞 |
Aus dem Hotel muß ich bis zu Tempel T11, wo die eigentliche Pilgerroute beginnt, etwa 2 km laufen. Kostet wertvolle 30 Minuten, die mir am Ende des Tages fehlen könnten.
Ich breche gegen 06:15 Uhr auf, laufe zum Tempel T11 und beginne den angeblich härtesten Abschnitt der Reise. Japaner behaupten, daß alle die heute "überleben", die Tour bis zum Ende schaffen werden.
ホテルから、巡礼ルートが実際に始まるT11寺院まで、約2キロ歩かなければなりません。貴重な30分の時間を失うことになり、一日の終わりにその時間が不足するかもしれません。
私は 6 時 15 分頃に出発し、T11 寺院まで歩き、この旅で最も過酷と言われる区間を開始します。日本人は、今日「生き残った」者は皆、この旅を最後までやり遂げることができると主張しています。
Es ist schwierig, die Strecke in Worten zu beschreiben. Das erste Drittel geht von 30 Metern und steil den Berg hoch bis auf 700 Höhenmeter. Es ist ein schmaler Trampelpfad über Wurzeln und Steinbrocken. Oben angekommen geht es genauso steil wieder nach unten zu einem kleinen Fluß. Das letzte Drittel bis zum Tempel steigt wieder von 400 Meter auf 700 Metern an.
このルートを言葉で説明するのは難しい。最初の3分の1は、30メートルから急勾配で山を登り、標高700メートルまで続く。根や岩が散らばる狭い小道だ。頂上に着くと、同じくらい急な下り坂が小さな川まで続く。最後の3分の1は、400メートルから700メートルまで再び登り坂になる。
![]() |
| T12 Shouzanji |
Oben angekommen, wackeln nicht nur meine dünnen Beinchen, sondern die aller anderen Pilger auch - bis auf die Beine einer jungen (hübschen) Frau aus Taiwan. Die ist quicklebendig. Später laufe ich mit ihr noch kilometerlang den Berg 6 und spreche mit ihr über die aktuelle Politik in Taiwan und - natürlich - über die Liebe.
Übersetzter Text
頂上に着くと、私の細い足だけでなく、他の巡礼者たちの足も震えていました。ただし、台湾出身の(美しい)若い女性の足は例外でした。彼女はとても元気でした。その後、私は彼女と一緒に山6を何キロも歩き、台湾の現在の政治や、もちろん、愛について話しました。
Man sollte den Namen der Pilgerreise ändern! "International Shikoku Pilgrimage Mega Event" paßt viel besser. Welche Nationen habe ich heute getroffen: Taiwan, USA, Deutschland, England, Frankreich, Portugal und Belgien. Keine Chinesen! Denen ist das zuwider. Sinnlos sich auf Berge zu schleppen, mögen sie nicht.
巡礼の名称を変更すべきです!「国際四国巡礼メガイベント」の方がはるかにふさわしいでしょう。今日出会った国々は、台湾、アメリカ、ドイツ、イギリス、フランス、ポルトガル、ベルギーでした。中国人はいませんでした!彼らは山登りを嫌います。山に登るのは無意味だと考えているのです。
Was bleibt von diesem "Knochenbrechertag" (遍路ころがし) übrig?
Ich habe jetzt mehr Zuversicht und das Vertrauen, daß ich das zumindest bis Kochi schaffe.
Ich habe das Problem bei der Suche nach Unterkünften total unterschätzt. Das macht mir mehr Sorgen als meine Kondition oder das Wetter. Kommt jetzt dieser Taifun No. 4?
Was bleibt von diesem "Knochenbrechertag" (遍路ころがし) übrig?
Ich habe jetzt mehr Zuversicht und das Vertrauen, daß ich das zumindest bis Kochi schaffe.
Ich habe das Problem bei der Suche nach Unterkünften total unterschätzt. Das macht mir mehr Sorgen als meine Kondition oder das Wetter. Kommt jetzt dieser Taifun No. 4?
この「遍路ころがし」の日から何が残ったか?
少なくとも高知までは行けるという自信と確信が、今、私の中にはあります。
宿泊先を探すことの難しさを、私はまったく過小評価していました。体調や天候よりも、このことがより心配です。台風4号が今、やってくるのでしょうか?
Im Kamiyama Onsen liege ich im heißen Wasser und muß den morgigen Tag neu planen, weil die eigentliche Route wegen der Probleme mit der Unterkunft hinfällig ist.
神山温泉で、私は熱い湯に浸かりながら、宿泊施設の問題で当初のルートが台無しになったため、明日の予定を立て直さなければなりません。



No comments:
Post a Comment