宝暦13年正月8日

宝暦13年正月8日
宝暦13年 (1763年) 上が南になっている、僕の ”レッキング地図”。Meine "Wanderkarte" (1763), Achtung! Damals war Süden OBEN!

第二十六日 26. Tag (30/10)

Aktuelle Statistik 今日の統計表 
Heute gelaufen 距離  (km)30Bisher gelaufen 合計(km)751
Schritte 歩数  (合計)39.770Zeit 時間  (h)7
Gesamter Anstieg 登り(m)272Gesamter Abstieg 下り(m)246
Tempel besucht 訪れた寺院B06Pilger getroffen 他の巡礼者との出会い7
Ausgaben 旅費 (¥) 9.000Wetter 天気

Ab heute stelle ich keinen Wecker mehr. Wenn ich - egal zu welcher Uhrzeit - aufwache, laufe ich los. Heute war das um 06:15 Uhr. Ich schleiche mich aus der Unterkunft, um die beiden Berlinerinnen neben mir nicht aufzuwecken.
Uwajima Schloß
宇和島城



今日からもう目覚まし時計はセットしません。目が覚めたら、何時であろうとランニングをします。今日は午前6時15分でした。隣に座っていたベルリン出身の女性二人を起こさないように、こっそり宿を抜け出しました。

1710 Meter




Auf der Route 56 passiere ich das Hotel, das eigentlich für heute gebucht war. Meinen "Planungsfehler" hatte Maja noch gerade so korrigiert und ein Hotel in Uwajima gefunden. Ich hätte hier sonst sechs Stunden warten müssen, bis man einchecken konnte.

In Tsushima
津島



国道56号線を走っていると、今日予約していたホテルの前を通り過ぎた。麻耶が私の「計画ミス」をなんとか修正してくれて、宇和島のホテルを見つけてくれた。そうでなければ、チェックインするまでに6時間も待たなければならなかっただろう。

Unterwegs treffe ich den Pilger aus Ofuna und Sato - san aus Saitama in einem Convenience Store. Den Mann aus Ofuna habe ich zuletzt bei Ashizurimisaki getroffen. 

途中、コンビニで大船から来た巡礼者と埼玉から来た佐藤さんに出会った。最後に大船から来た男性に会ったのは足摺岬の近くだった。

Neben einem Supermarkt, in dem ich Pause mache, ist ein großer Mitsubishi-Fuso Dealer. Da kann ich nicht einfach vorbei laufen ohne zu schauen ob da genug Lastwagen verkauft werden. Ich unterhalte mich mit einem Angestellten und muß natürlich anmerken, daß meine Tochter eine hohe Position in der Zentrale in Kawasaki besetzt. Er nimmt gleich "Haltung" an und überreicht mir seine Visitenkarte. 

Mitsubishi - Fuso Uwajima 
三菱ふそう 宇和島9



休憩中のスーパーマーケットの隣には、大きな三菱ふそうのディーラーがある。トラックがちゃんと売れているかどうか確認せずに通り過ぎるわけにはいかない。店員と話をしながら、娘が川崎の本社で重要な役職に就いていることを伝えなければならない。店員はすぐに直立不動の姿勢で立ち、名刺をくれた。




Die Außenbezirke von Uwajima gleichen denen aller größeren Städte. Ein Autohändler neben dem anderen. Wann bin ich endlich am Ziel?

宇和島の郊外は、他の大都市と変わらない。車のディーラーが軒を連ねている。目的地にはいつ着くのだろう。

Hinter der Burg laufe ich durch eine trostlose Einkaufsstraße. Die allermeisten Geschäfte haben aufgegeben. Man nennt solche Straßen auch  "Shutter Dori". Es stimmt mich traurig.

"Shutter Dori"
 .                              シャッター通り


城の裏手にある寂れた商店街を歩いていると、ほとんどの店が閉まっていて、この通りは「シャッター通り」とも呼ばれている。なんだか寂しくなってきた。

An einem Zebrastreifen treffe ich meine beiden Berlinerinnen. Von einer Treppe über die Hauptverkehrsstraße bemerke ich Sato - San. Die Welt der Pilger ist klein!




横断歩道でベルリンの友人二人と出会った。幹線道路に架かる階段から佐藤さんに気づいた。お遍路さんの世界は狭い!

Weil ich zu früh am Hotel bin, lasse ich meinen Rucksack dort und frage die junge Frau, wie ich zum Tempel B06 (Ryūkōin) komme. Sie hat davon noch nie gehört.
Ein Gast hinter mir zeigt mir den Weg. Der Tempel ist um die Ecke.

Tempel B06 Ryūkōin




ホテルに早く着きすぎたので、バックパックをホテルに置いて、若い女性にB06番札所(龍光院)への行き方を尋ねました。彼女は龍光院という名前を聞いたことがありませんでした。

後ろにいた宿泊客が道を教えてくれました。お寺はすぐ近くにありました。

Jetzt noch die Burg von Uwajima besteigen. 
Man erreicht sie über eine steile Steintreppe. Die Stufen sind verdammt hoch! Es ist eine der wenigen erhaltenen Originale. Sie gehörte dem Date - Clan. Ein schöner Ort! Warum muß man aber rund um die Burg eine "Kunstausstellung" machen und die Burg mit großen Tüchern verhängen? 

美術展のない宇和島城
Uwajima Schloß ohne Kunst



さあ、宇和島城に登ってみましょう。
急な石段を登って登ります。階段がものすごく高いんです!現存する数少ない城の一つで、伊達家の城でした。本当に美しい場所ですね!でも、なぜ城の周りを「美術展」にして、大きなシートで覆う必要があるのでしょうか?

Der letzte Chef vom Date - Clan
伊達氏




Ich protestieren gegen diese "Aktion" beim Eintritt und suche nach einem Platz, von dem man die Burg ohne Kunst fotografieren kann.

Uwajima 宇和島



私は入り口でのこの「行為」に抗議し、芸術作品のない城を撮影できる場所を探します。




Unter der Burg gibt es ein sehr schönes Geschäft, in dem man allerlei lokale Handwerkskunst kaufen kann. Ich frage nach der jungen, hübschen Frau, mit der ich mich vor vier Jahren in bestem Deutsch unterhalten hatte. Sie hat gekündigt!

城の下には、地元の様々な手工芸品が買える素敵なお店があります。4年前に完璧なドイツ語を話す若くて可愛い女性と会話をしたのですが、彼女はもうおとなしいんです!


Traurig gehe ich zurück ins Hotel. Jetzt lassen sie mich auf mein Zimmer.

残念ながらホテルに戻り、部屋に入れてもらえました。
Uwajima und der Kampf der Bullen
宇和島闘牛




No comments:

Post a Comment