宝暦13年正月8日

宝暦13年正月8日
宝暦13年 (1763年) 上が南になっている、僕の ”レッキング地図”。Meine "Wanderkarte" (1763), Achtung! Damals war Süden OBEN!

第四十 八日 48. (21/11)

Aktuelle Statistik 今日の統計表 
Heute gelaufen 距離  (km)26Bisher gelaufen 合計(km)1.383
Schritte 歩数  (合計)38.200Zeit 時間  (h)6
Gesamter Anstieg 登り(m)475Gesamter Abstieg 下り(m)445
Tempel besucht 訪れた寺院T01-T03Pilger getroffen 他の巡礼者との出会い15
Ausgaben 旅費 (¥) 16.000Wetter 天気

Beim Frühstück bin ich wieder eine Minute zu spät. Pünktlich um 06:00 Uhr stehen schon alle Hotelgäste - außer mir natürlich - am Buffet. Es sind keine Manager auf Geschäftsreise, sondern Handwerker, die hier wahrscheinlich auf Montage sind.

また朝食に1分遅れてしまった。6時ちょうどの時間、ホテルの宿泊客は全員(もちろん私以外)ビュッフェに着いていた。出張中の管理職ではなく、おそらく建設現場で働いている職人さんたちだろう。

Ich verabschiede mich von meinem Pilgerfreund aus Hiratsuka. Er wird ebenfalls zum Tempel T01 zurückkehren, aber nicht über den Osaka-Paß laufen. Das sei eine Nummer zu groß für ihn mit seinen 84 Jahren.


P

平塚から来た巡礼仲間に別れを告げる。彼もT01番札所に戻る予定だが、大坂峠は越えないそうだ。84歳という高齢には、それは重すぎるだろう。

Mit meinen bald 74 Jahren sollte ich das ja noch schaffen. Bis zum Aufstieg laufe ich etwa zehn Kilometer an der Küste entlang bis der steile Weg nach oben beginnt. 

私のほぼ74年で、私はまだそれをする必要があります。 上昇するまで、急な道が始まるまで海岸に沿って約10キロ歩きます。




Unterwegs treffe ich einen seltsamen Pilger.
Er ist schnell wie der Teufel, trägt keinen Rucksack und keinen Pilgerhut. Außerdem ist er nicht weiß gekleidet, sondern pechschwarz! Eine ausgewachsene, große Wildsau rennt aus dem Gebüsch, überquert den Pfad etwa 20 Meter vor mir und verschwindet wieder. Muß zugeben, daß ich vollkommen überrumpelt war. Die nächsten Kilometer schlage ich meine Wanderstäbe aneinander und rezitiere laut Goethes Gedicht vom "Erlkönig". Das wird ja hoffentlich abschreckend genug sein!




道中、見知らぬ巡礼者に出会った。

稲妻のように素早く、リュックサックも巡礼帽も背負っていない。しかも、白い服ではなく、真っ黒な服だ! 茂みの中から、すっかり大きくなったイノシシが飛び出してきて、私の20メートルほど手前で道を横切り、また姿を消した。正直に言うと、完全に驚かされた。それから数キロの間、杖を叩き合わせながら、ゲーテの詩「魔王」を声に出して暗唱した。これで抑止力として十分だといいのだが!




Vom Paß aus hat man einen weiten Blick nach unten und staunt darüber, wie hoch man geklettert ist. Staunen muß ich auch als ich mich auf dem Abstieg befinde. Diesen langen Weg mit unendlichen Treppenstufen bin ich vor vier Jahren mit deutlich mehr Gepäck hochgegangen? 




峠からは下界が一望でき、自分がどれだけ高く登ってきたかに驚嘆する。下り坂でも、またしても驚きが止まらない。4年前、この果てしない階段の長い道を、もっとたくさんの荷物を背負って登ったのだろうか?




Zurück zum Tempel T01, aber zuerst zu Tempel T03 und T02. Mir kommen die ersten Pilger entgegen, die gerade die Reise beginnen. Ich gebe vier jungen Franzosen kleine Tips für Unterkünfte und bitte sie darum, immer ein paar Tage voraus zu buchen. Es ist 12:00 Uhr und die wissen noch nicht, wo sie heute übernachten.
Vor dem Tempel steht eine große Gruppe ausländischer Pilger. Alles Gute!




T01寺院に戻りますが、まずはT03寺院とT02寺院へ。旅を始めたばかりの最初の巡礼者たちに出会いました。4人の若いフランス人に宿泊施設のヒントを教え、必ず数日前に予約するように頼みました。正午なのに、彼らはまだ今夜の宿を決めていません。

寺院の前には外国人巡礼者の大集団が立っています。幸運を祈ります!




Kurz nach 13:00 Uhr bin ich am Tempel T01 und am Ende meiner Reise. Die letzten Meter gehe ich wie in Zeitlupe. Schritt für Schritt, ganz langsam. Ich will dieses Gefühl des "Erfolges" möglichst lange auskosten. Es wird schnell vorbei sein, denn morgen ist wieder der Alltag eingekehrt.




午後1時過ぎ、T01寺院に到着。旅の終わりを告げる。最後の数メートルをスローモーションのように、一歩一歩、ゆっくりと歩いた。この「成功」の喜びをできるだけ長く味わいたかった。明日からは日常が再開されるので、あっという間に終わってしまうだろう。





Es gibt dann die Urkunde für die Pilger, die "den Kreis" geschlossen haben. Ich laufe zum Bahnhof in Bando, als mich eine blonde, junge Pilgerin im Laufschritt (!) überholt. Der Zug käme in drei Minuten, der nächste erst in eineinhalb Stunden! Könnte mir egal sein, denn ich habe Zeit. Aus reiner Sympathie renne ich mit. Der Rucksack schleudert an meinem Rücken hin und her.




それから、「一周」した巡礼者には証明書が渡される。坂東の駅に向かって歩いていると、若い金髪の巡礼者が駆け足で私を追い抜いてしまった(!)。電車は3分後、次の電車は1時間半後だ!時間があるから、そんなことは気にしない。純粋な同情心から、私は彼女と一緒に走った。背中のリュックサックが前後に揺れている。




Wir erreichen den Bahnhof, als der Zug einfährt. Fahrkarten kaufen wir nicht. Die Türen gehen auf und wir stürzen in den Zug.
In Tokushima erklären wir dem Schaffner unsere Situation. Kein Problem. In Japan fährt niemand "schwarz".

駅に着くと、ちょうど電車が到着しました。切符は買わず、ドアが開くとすぐに電車に乗り込みました。

徳島では、車掌に事情を説明しました。問題ありませんでした。日本では、切符を持たずに電車に乗る人はいません。

Bis mein Bus abfährt, habe ich noch viel Zeit. Damit ich meiner Tochter heute Abend nicht nach Schweiß riechend entgegentreten muß, gehe ich in einen Onsen neben dem Bahnhof. Das Wasser ist ockerfarben. "Habt ihr da Farbe reingekippt?", will ich wissen. Um Himmelswillen! Die Brühe ist echt. Wie kann man nur daran zweifeln. Diese Ausländer!

バスの出発までまだ時間がある。今夜、娘が汗臭い姿で出迎えられないように、駅近くの温泉に行く。お湯は黄土色だ。「色をつけているんですか?」と聞いてみた。なんと!本物のお湯だ。疑う余地なんてないだろう?あの外国人ども!




Den Bus nach Shinkobe finde ich schnell. Am Bahnhof rennen Tausende durcheinander in alle Richtungen. Ich muß mich daran gewöhnen, daß ich in die Zivilisation zurückgekehrt bin. Meinen Shinkansen finde ich auch sofort. Muß zugeben, daß ich ewig nicht damit gefahren bin. Vielleicht ist es deshalb ein überwältigendes Erlebnis.
Ich bewundere die Präzision. Das ist halt Japan! Alles funktioniert.




新神戸行きのバスをすぐに見つけた。駅では何千人もの人が四方八方走り回っている。文明社会に戻ってきたという事実に慣れなければならない。新幹線もすぐに見つかった。正直に言うと、もう何年も乗っていない。だからこそ、こんなにも圧倒的な体験になっているのかもしれない。

その緻密さに感服する。これぞ日本!すべてがうまく機能している。

Es ist 21;30 Uhr. Der Shinkansen donnert durch die Nacht. Lichter fliegen an mir vorbei. In ein paar Minuten holen mich meine Kinder in ShinYokohama ab. Hoffentlich erkennen sie mich! Ich bin ja schließlich erleuchtet und im Nirvana.




午後9時半。新幹線が轟音を立てて夜空を駆け抜ける。閃光が目の前を通り過ぎる。数分後には子供たちが新横浜に迎えに来る。きっと私だと分かるだろう! だって、私は悟りを開いた涅槃の中にいるんだから。

Das war's dann auch!
Habe meiner Frau versprochen, daß ich heil nach Hause komme. Wer soll sonst das ganze Feuerholz hacken, das die in meiner Abwesenheit schon verbrannt hat. Hoffentlich leben meine Goldfische noch!!!

Großen Dank an Maja für ihre ganzen Buchungen der Unterkünfte. Das war eine große Erleichterung. 

よし!

妻には無事に帰ると約束したのに。留守中に妻が燃やした薪を、一体誰が切ってくれるっていうの?金魚がまだ生きてるかな!

宿泊の予約をしてくださったマヤさん、本当にありがとうございました。本当に安心しました。